Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Один из первых дагестанских врачей

Замир Закарияев о лезгинском ученом Рахман-кули-эфенди ал-Ахти (последняя треть XVII – первая половина XVIII в.)

Колофон рукописи 1708 г.
Рахман-кули происходил из лезгинского селения Ахты (ныне райцентр Ахтынского района Дагестана), которое известно как крупный очаг арабо-мусульманской культуры, центр хранения и переписки рукописей, родина выдающихся мусульманских ученых. Рахман-кули родился в семье ахтынца по имени Ага и носил нисбу (указание на происхождение), образованную от названия родного селения – «ал-Ахти», что означает «Ахтынский», «из Ахты».

Рахман-кули-эфенди ал-Ахти был ярким представителем плеяды дагестанских ученых Нового времени, наступившего после окончания эпохи, которую принято называть Поздним Средневековьем. О Рахман-кули-эфенди известно немного. Даже о времени его жизни до недавних пор было известно весьма приблизительно. В литературе Рахман-кули обычно называли и называют «ученым XVIII в.». По сути, все наши знания об этом ученом прежде ограничивались сведениями, собранными Али Каяевым (Али ал-Гумуки, 1878–1943) и изложенными им в своем труде «Биографии дагестанских ученых». Существует два варианта этого труда – тюркоязычный и арабоязычный. Тюркоязычный вариант под названием «Тераджим-и улема’и Дагистан» опубликован в 2012 г. в г. Анкаре (Турция) и содержит раздел с очень краткой информацией о Рахман-кули (в турецком издании ученый фигурирует как «Рахмекулу эфенди, сын Ага»). В разделе говорится о том, что он из селения Ахты, являющегося центром Самурского округа. Али Каяев отмечает, что Рахман-кули в совершенстве владел арабским, персидским и турецким языками и был одним из первых дагестанских врачей. А в 1136 г. хиджры, т.е. в 1723 г. Рахман-кули перевел с персидского языка  на арабский одну из лучших книг по медицине «Тухфат ал-му’минин» («Подарок правоверным»), чтобы она использовалась дагестанцами, знавшими, в основном, лишь арабский язык. Али Каяев высказал предположение, что медицинские познания Рахман-кули приобрел в Иране и Азербайджане, однако неизвестно, у кого именно.

Арабоязычный вариант труда Али Каяева не был закончен. Он до сих пор не издан и существует в рукописном виде. В разделе о Рахман-кули-эфенди ал-Ахти приводятся, в целом, те же скудные сведения, что и в тюркоязычном варианте, а также арабский текст введения к его переводу сочинения «Тухфат ал-му’минин», где повествуется об обстоятельствах, предшествовавших его работе над переводом.
Титульная страница рукописи «Тухфат ал-му’минин»

Чудом сохранившаяся до наших дней арабоязычная рукопись полного перевода Рахман-кули-эфенди сочинения по фармакологии «Тухфат ал-му’минин» за свою более чем 300-летнюю историю побывала в собственности у разных владельцев. В начале XX в. она хранилась у известного дагестанского суфийского шейха Сайфуллы Башларова из лакского селения Ницовкра. В 1930 г. он передал рукопись ученому-богослову и историку Али Каяеву. Ныне книга бережно хранится в составе рукописной коллекции Али Каяева у его внука Ильяса Каяева, который любезно разрешил мне с нею ознакомиться. Рукопись перевода Рахман-кули имеет размеры 30 х 20 см, в ней 245 листов из западноевропейской бумаги с вержерами и понтюзо. Имеется нумерация до 240-го листа. На каждом листе по 24 строки. Текст нанесен арабским почерком «насх» черными чернилами, а надчеркивания, отдельные слова и названия разделов выполнены, в основном, красными чернилами.

Кратко остановлюсь на содержании введения к переводу Рахман-кули-эфенди ал-Ахти. Там говорится о том, что во время завоевания Шемахи (речь идет о захвате столицы Ширвана города Шемахи войсками Хаджи Дауда Мюшкюрского и Сурхай-хана I Гази-Кумухского в 1721 г.) была найдена персоязычная книга по медицине под названием «Тухфат ал-му’минин» («Подарок правоверным»), которую написал персидский ученый Мухаммад ал-Му’мин ал-Хусайни ад-Дайлами (умер в 1697 г.). Книга в 1669 г. была преподнесена и подарена автором «падишаху кызылбашей» Сулейману, т.е. иранскому шаху из династии Сефевидов Сулейману (Сафи II), правившему в 1666–1694 гг. Далее сказано, что этой книгой тогда не пользовался ни один из ученых «нашего края», т.е. Дагестана. «Наш правитель и глава», который был сведущ в медицине, спросил, кто сможет перевести этот труд на арабский язык, чтобы книгой могли пользоваться. Рахман-кули вызвался это осуществить, посвятив свой перевод Сурхай-хану I, который покровительствовал ученым и сам был образованным человеком. Рахман-кули-эфенди приступил к работе в последней декаде месяца мухаррам 1136 г. хиджры, т.е. в конце октября 1723 г. Эта же дата имеется на титульном листе рукописи, где есть запись о переводе сочинения «Тухфат ал-му’минин» с персидского языка на арабский. На этом же листе имеется другая арабоязычная запись, сделанная одним из владельцев или читателей рукописи:

«Эта драгоценная книга под названием «Ал-Муфрадат ал-джами‘ би-л-адвийа ар-рутубат» переведена с персидского языка на священный арабский язык ученым Рахман-кули, сыном Ага ал-Ахти из области Самур (нахийат Санмур) вилайата Дагестан, во время Сурхай-бека. Дата – 1136 г.».

На последней странице рукопись заканчивается следующими словами: «Завершена книга «Джами‘ ал-муфрадат» рукою немощного раба [Аллаха] Рахман-кули, сына Ага, проживающим в Ахты, – да простит его Прощающий, в дату: тысяча сто двадцать седьмой год после хиджры Пророка, мир ему». Ниже имеется запись одного из владельцев или читателей рукописи: «Он перевел эту драгоценную книгу с персидского на арабский. А Аллах лучше знает».

Указанная дата окончания рукописи (1127 г. хиджры) соответствует 1715 г. и расходится с датой, приводимой на титуле и во введении – 1136 г. хиджры. Логичнее всего предположить, что Рахман-кули ошибся, написав в окончании рукописи вместо числительного «тридцать» числительное «двадцать». В этом случае даты хорошо согласуются друг с другом, ибо, как сказано во введении, перевод рукописи на арабский язык начался в 1136 г. хиджры и завершился, таким образом, примерно через год – в 1137 г. хиджры (начался 19 сентября 1724 г.). Если же дата 1127 г. верна, выходит, что Рахман-кули закончил рукопись «Джами‘ ал-муфрадат» еще за восемь лет до того, как приступил к переводу «Тухфат ал-му’минин». Вызывает вопросы и расхождения в названии труда. Возможно, что речь идет об одном и том же труде под разными названиями. Если на титуле рукописи и во введении говорится исключительно о труде Мухаммада ад-Дайлами «Тухфат ал-му’минин», то в окончании   рукописи рукою самого Рахман-кули указано название «Джами‘ ал-муфрадат». Также и в читательской записи на титуле труд приводится под названием «Ал-Муфрадат ал-джами‘ би-л-адвийа ар-рутубат»). Известное сочинение под названием «Китаб ал-джами‘ ли-муфрадат ал-адвийа ва-л-агзийа» имеется у арабского ученого-ботаника и фармаколога Ибн ал-Байтара (умер в 1248 г.). Кстати, Мухаммад ад-Дайлами при написании своего труда «Тухфат ал-му’минин» использовал это сочинение Ибн ал-Байтара. Так или иначе, авторство перевода рассматриваемой рукописи ученым Рахман-кули ал-Ахти не подлежит сомнению, как и тот факт, что рукопись полностью написана его рукой.
Колофон рукописи 1696 г.
Археографическая работа по исследованию арабских рукописей позволила нам в последнее время выявить новые, неизвестные прежде факты о Рахман-кули ал-Ахти. Эти небольшие по объему, но весьма ценные сведения помогают по крупицам воссоздавать картину жизни и творчества ученого и проливают свет на страницы его биографии. В частности, нами выявлен рукописный список известного сочинения «ал-Фава’ид ад-дийа’ийа» ‘Абд ар-Рахмана ал-Джами (умер в 1492 г.), написанный убористым почерком. «Ал-Фава’ид ад-дийа’ийа» – учебное пособие по грамматике арабского языка, пользовавшееся в Дагестане огромной популярностью. В самом конце, в колофоне рукописи имеется арабоязычная запись о том, что переписку рукописи студент «Рахман-кули, сын Ага, проживающий в Ахты из области Дагестан» завершил 11-го числа месяца рамадан 1107 г. хиджры, что соответствует 13 апреля 1696 г.. Любопытно, что переписка была осуществлена в селении Киш области Шеки в медресе ученого малла Нуруддина. Селение Киш ныне расположено на территории Шекинского района Азербайджанской Республики, в 5 км к северу от г. Шеки, вблизи нынешней границы с Республикой Дагестан. Ближайшим к Кишу дагестанским селением к северу от Главного Кавказского хребта является селение Хнов Ахтынского района Дагестана. Считается, что селение Киш в прошлом было удинским. Поныне в нем сохранилась христианская церковь XII в. Запись, помимо прочего, свидетельствует о том, что уже в конце XVII в. в селении Киш проживали не только удины-христиане, но также и мусульмане.

Из записи в колофоне следует, что Рахман-кули проходил обучение у ученого малла Нуруддина, которого Рахман-кули по мусульманской традиции называет своим «покровителем» (мавлана). Рукописи в медресе обычно переписывали во время учебы, к тому же Рахман-кули прямо называет себя «студентом». Обучение в медресе, как правило, проходили в молодом возрасте. Благодаря имеющейся дате переписки (1696 г.), отныне мы можем ограничить время рождения Рахман-кули последней третью XVII в. Судя по всему, Рахман-кули родился примерно в 1670-х гг. или начале 1680-х гг. Точная дата его рождения пока не известна. Выходит, что во время работы над переводом «Тухфат ал-му’минин» Рахман-кули был в возрасте около 40 лет или немного старше. Таким образом, Рахман-кули-эфенди был современником другого выдающегося ахтынского ученого-богослова рубежа XVII–XVIII вв. хаджжи Хашима-эфенди ал-Ахти, который происходил, как установлено нами, из ахтынского тухума (араб. «кабила») Пелтуяр.

Красивый каллиграфический почерк колофона рукописи, нетипичный для Дагестана, а имеющий черты, присущие ширванскому стилю, свидетельствует о том, что Рахман-кули ал-Ахти овладел им либо во время учебы в соседнем Ширване, либо у дагестанских ученых, учившихся в Ширване. Предположительно, Рахман-кули ал-Ахти значительную часть своей жизни провел за пределами Дагестана. Известно, что впоследствии, после прихода Сурхай-хана к власти в Ширване, он пригласил для преподавания в созданном им в Шемахе медресе выдающихся дагестанских ученых-энциклопедистов того времени. В их числе источники называют Рахман-кули ал-Ахти, Дамадана ал-Мухи (из сел. Мегеб ныне Гунибского района) и Мухаммада ал-Убри (из сел. Убра Лакского района).

Нам удалось выявить еще одну рукопись, переписанную ахтынским ученым Рахман-кули. Это сочинение по мусульманскому праву шафиитского мазхаба. В колофоне сказано, что «Рахман-кули, сын Ага, проживающий в Ахты, что в Дагестане» завершил ее переписку в первую пятницу месяца сафар 1120 г. хиджры, что приходится на апрель 1708 г.

Дата смерти Рахман-кули-эфенди ал-Ахти пока не установлена, однако можно полагать, что он умер в первой половине XVIII в. Углубление наших знаний об этом выдающемся лезгинском ученом возможно при условии продолжения работы по исследованию старинных рукописей на арабском, персидском и тюркском языках, хранящихся в частных, примечетских и государственных коллекциях Дагестана, России в целом, а также в Азербайджанской Республике, Иране и других странах.

Закарияев Замир Шахбанович

Профессор кафедры востоковедения Дагестанского государственного университета, руководитель Центра археографических и эпиграфических исследований им. А.Р. Шихсаидова, доктор исторических наук

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

О родословной Мирза-Али-эфенди Ахтынского

«Вахтар ва инсанар». Хранитель исторических рукописей Ширинбег Мирзоев из Ахты

Жизненный путь лезгинского шейха

Утерянная героика лезгин

Команда ФЛНКА растет и крепнет

Комментарии (0)


Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия