ФОТОГАЛЕРЕЯ ВИДЕО АУДИО БИБЛИОТЕКА
Rus Eng

Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Фазир Муалим в Школе ФЛНКА

Лезгинский поэт провел урок поэзии для учеников Школы родного языка

Очередной воскресный день занятий в Школе ФЛНКА по изучению лезгинского стал не совсем обычным. После первого урока языка на встречу с учениками пришел необычный гость – лезгинский поэт с запоминающимся именем Фазир Муалим.
 
Класс на встрече был забит практически до отказа. Помимо учеников Воскресной Школы здесь присутствовали и друзья поэта, иностранные языковеды, любители Дагестана и культуры его народов.
 
Начало праздника лезгинской культуры
 
Первым слово взял глава Исполкома ФЛНКА Гусен Шахпазов, который рассказал гостям о деятельности лезгинской Автономии, поведал историю создания и смыслы, заложенные в герб и флаг ФЛНКА.
 
Далее он показал гостям два видео-ролика – один об освободителе и правителе Ширвана Хаджи-Давуде, а второй о недавней постановке в Школе ФЛНКА «Лезги мехъер». Как оказалось, европейские гости, пришедшие на встречу, недавно вернулись из поездки в Дербент.
  
Некоторые из них занимаются изучением языков Южного Дагестана, другие изучением искусства ковроткачества. Оттого гости с восторгом воспринимали каждую новую открываемую для себя страницу лезгинской культуры.
 
Их особенно поразило то, что после соприкосновения с древнейшей культурой народов Южного Дагестана в Дербенте, они вдруг обнаружили такой искрящийся уголок лезгинской культуры в центре Москвы.
 
Также их поразило то, что ФЛНКА предоставляет свое помещение для уроков родного языка других народов Дагестана – даргинцев и лакцев. Гости увидели в этом свидетельство истинной дружбы и культурного взаимодействия народов Дагестана.
  
Далее мероприятие продолжилось со слова учительницы лезгинского языка, литературы, культуры и традиций Альбины Курбановой. Преподавательница представила ученикам основного гостя – самобытного поэта Фазира Мулима.
 
Рассказ поэта о себе и своем творчестве перемежался исполнением древних, забытых уже современным поколением лезгинских песен учениками Школы.
 
Гости с первых куплетов оказывались настолько завороженными и унесенными в невероятно глубокий и древний мир лезгинской культуры, что им приходилось сбрасывать оцепенение, чтобы вновь вернуться к беседе.
 
Сам поэт настолько оказался охвачен атмосферой, что попросил и сам спеть одну из песен «Ай, алагуьзли…» Весь класс принялся ему подпевать. Европейские гости не могли скрыть своего восторга от этого праздника лезгинской культуры и обещали устраивать такие же дни презентации лезгинской культуры и в Европе – Испании, Франции и Германии. 
 
Годы становления
 
Сам поэт тоже порадовал учеников чтением своих стихов и даже наглядной демонстрацией у баннеров ФЛНКА, посвященных истории Дербента, примеров ковров, подобные тем, что ткала его мать. 
 
Фазир Муалим, как он рассказывает о себе, родился в Хивском районе Дагестана, в селе Цнал. Мать его работала в колхозе и ткала ковры, а отец выезжал по городам на заработки. 
 
Большое влияние на творчество поэта оказал период его детства. В своей биографии Фазир приводит свои детские воспоминания, в которых запечатлелись «домашние сумрачные вечера при керосиновой лампе». 
 
«Когда ткать уже сестрам было не видно, а спать еще рано, и всей большой семьей рассаживались вдоль стен в каминной (или в «огневой», как она называлась), рассказывали сказки или – реже – разыгрывали сценки и пели песни», - рассказывает он.
 
Когда Фазиру исполнилось 9 лет, его семья переехала в Махачкалу. «Там я впервые, если и не понял, но уже почувствовал «тоску по родине», - рассказывает поэт. Может быть именно с этим связано, что Фазир много размышляет о родине, доме и семье. 
 
Тоска по отчему дому и по своей большой семье пронизывает творчество и мысли Фазира. «…Я подумал: если б мама была жива, большую половину моих друзей-товарищей-приятелей я бы заманил в Дагестан погостить у нее. Без предупреждения бы приезжали», - рассказывает он.
 
Раскрытие поэта
 
«Писать я начал до того, как научился языку, рассказывает о себе поэт, - Вероятно, из детской зависти: все, мол, говорят, и так красиво и свободно, а я… Я три года молчал, прежде чем заговорить на русском. И пока молчал – думал и сочинял».

Первую свою книгу он издал довольно поздно, уже после завершения учебы в Литературном институте, где он учился в поэтическом семинаре у В.Д.Цыбина. 
 
Как рассказывает Фазир, его первая книга называлась «Великий Сирота» - с отсылкой к лезгинскому поэту Етим Эмину. Поскольку слово «етим» переводится именно, как «сирота».
 
Говоря о своем творческом псевдониме «Муалим», Фазир всем напоминает, в лезгинском языке это слово означает «учитель». «Просто я работал школьным учителем несколько лет, - рассказывает он, - а в тех местах, где я работал учителем, профессия пристает к имени человека навсегда». 
 
«Когда я приезжаю туда теперь, ко мне обращаются «Фазир-муалим» даже старые люди, - продолжает поэт, - не только дети - несмотря на то, что я давно уже не работаю учителем». «Просто там так принято», - дополняет он, ссылаясь на традицию, принятую в лезгинских районах. 
 
В последующем Фазир опубликовал сборники «Мне плакать – хорошо», «И так дале», «В добровольное изгнание». В разное время Фазир был очарован творчеством Есенина, Цветаевой, Георгия Иванова и Гарсиа Лоркой. 
 
Говоря о своем творчестве, Фазир использует весьма наглядный образ: «Если говорить, из чего состоит поэт, то, я думаю, что стихи – всего лишь цвет, цветение дерева Поэт. В корнях – его память…; в стволе – его религия, а в кроне – деятельность».
 
Отзывы и впечатления
 
Участники встречи, как ученики, так и гости после таких проникновенных бесед поделились с редакцией нашего сайта своими впечатлениями. Причем, как от общения с поэтом, так и от встречи с учениками Школы ФЛНКА по изучению родного языка. 
 
Мария: «Работаю я в институте дизайна «Стрелка». Пришла на встречу со своим другом Фазиром. Удивлена безмерно, что у такой небольшой общины в Москве, как лезгины, которых здесь около 20 тысяч, есть свой культурный центр»
 
Ферран, друг поэта из Каталонии: «Меня пригласили на встречу друзья, потому что я интересуюсь разными народами мира, в том числе и народами России. Я был в Дагестане год назад, мне было интересно узнать, что за лезгинская община в Москве, которая создала культурный центр, собирается, чтобы изучать свой язык. 
 
Мой родной каталонский язык тоже не очень распространенный, поэтому мне приятно, когда носители малых языков стараются сохранить свой язык и культуру. Скажу честно, вся глубина и все многоцветие лезгинской культуры мне стали очевидны, как я услышал ваши потрясающие напевы на родном языке. Я в восторге от лезгинской общины, и буду рассказывать о ваших достижениях в родной Каталонии…»
 
Фазир Муалим: «Мне безумно понравилась встреча и беседа с учениками. Я ожидал, что приду в учебную школу, где будут просто дети, просто очередная Воскресная языковая школа. Но то, что я увидел, это еще лучше. 
 
Это некое совмещение учебного и культурного планов. Особенно хочу отметить, что мне понравились лезгинские песни в исполнении учеников. Они пробудили в моей памяти страницы моего далекого детства и те напевы, которые исполняли мои мама и ее близкие…
 
Исполнение песен было просто потрясающее! Тема лезгинских народных традиций, обернутых к тому же в песенную культуру – это потрясающий источник для вдохновения и обретения новых сил и тем для творчества. 
 
Низкий поклон Альбине вах за то, что она создала в центре Москвы такой уникальный уголок лезгинской культуры пронзительной красоты! Этот труд еще не оценен всеми нами по достоинству. Но через многие годы он взрастет в новых поколениях, которым дадут жизнь ее ученики…» 
 
Атикат, ученица Школы: «Встреча заметно оживила наши языковые занятия, привнесла новизны. Всегда интересно знакомиться с новыми людьми, особенно с талантливыми. Коллектив собрался очень интернациональный, помимо того, что я лачка, к нам присоединились еще и русские и гости из разных стран. 
 
Это всегда новые впечатления. Что касается поэта, то его манера чтения стихов показалась мне очень необычной и непохожей на других. Красивые сравнения в стихах… Где-то и слышны мотивы на минорный лад… Но ведь поэты рождаются именно так».
 
Достучаться до наших сердец
 
И напоследок… Фазир, в отличие от других поэтов, не стесняется в своем творчестве драматических страниц своей жизни. Наиболее пронзительным из его уст звучит рассказ о том, как уходила из этого мира его мать…
 
«Она умирала потихоньку, в течение трех дней, - пишет он, - То есть, потихоньку и мы сейчас умираем, но её последний вздох растянулся на три дня. И вот в один из дней - вечером - она говорит: «Включите свет! Почему вы выключили свет?». 
 
«Она уже лежала с закрытыми глазами, - продолжает Фазир, - Мы переглянулись - подумали, что бредит. Невестка говорит: «Свет везде горит, бах (мама)». И тут действительно свет гаснет. Причем, по всему городу, как оказалось…»
 
Этот рассказ поэта простотой своего повествования и тонкими акцентами на символических моментах заставляет каждого из нас вздрогнуть и очнуться от повседневной суеты… И вспомнить о самых близких нам людях в этой жизни… 
 
И в таком умении пробудить сознание человека короткими строками или меткими оборотами, бьющими прямо в наши сердца, и состоит самая главная ценность поэтов в нашей жизни…

Фарида Санджах, Атикат Курбанова

.

Корреспондентский корпус ФЛНКА

Возможно Вам будут интересны:

Лезги лидеры в Школе родного языка

Лезги мехъер в школе ФЛНКА

Язык матери от внучки Алирзы Саидова

"Лезгины должны знать свой язык"

В Сулейман-Стальском районе прошёл вечер поэзии, посвящённый 120-летию наро ...

Комментарии (1)
Комментарий #1, дата: 26 мая 2015 17:59

Скажу кратко--молодцы! Такие встречи на мой взгляд очень важны. Они напоминают нам о том, что знать свою культуру и  язык дано  только тем народам, которые имеют переспективу  быть сохраненными на земле.


Цитировать