ФОТОГАЛЕРЕЯ ВИДЕО АУДИО БИБЛИОТЕКА
Rus Eng

Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Сохранить родной язык и передать будущим поколениям – наш долг и обязанность

Сохранить родной язык и передать будущим поколениям – наш долг и обязанность
Майрудин Бабаханов, начальник управления культуры администрации Сулейман-Стальского района, народный поэт Дагестана, заслуженный учитель РД 
 
Многие думают, что язык – это некий набор слов, которыми мы пользуемся при общении друг с другом. Это не просто упрощенное, а в корне ошибочное представление о языке. Язык – намного более сложная субстанция, чем это представляется на первый взгляд. Родной язык лежит в основе мышления каждого представителя соответствующего этноса. Мы мыслим, думаем категориями родного языка, это доказанный научный факт. Эффенди Капиев почти не знал своего родного лакского языка, говорил и писал на русском. Но наблюдения над ним, анализ его литературных трудов дали в свое время повод специалистам однозначно утвердиться в мысли, что он думал исключительно категориями не русского, а родного языка. То, что наш артикуляционный аппарат при рождении «наточен» на родной язык, доказывает присутствие в каждом из нас национального языкового кода на генетическом уровне. Вытравить из нас этот код никогда и ни у кого не получится. Но вытеснить сам язык из обихода при определенных условиях большого труда не составляет. Лезгинский народ в течение многих столетий испытывал на себе «все прелести» языковой экспансии то со стороны персов, то со стороны арабов, то со стороны турок и т.д. Это, кстати, удел всех народов, не имеющих свою государственность. 
 
Языковая экспансия бывает насильственно-целенаправленной, возведенной в ранг государственной политики или «мягкой», упакованной в религиозную или культурно-просветительскую оболочку. Вы когда-нибудь задумывались над тем, почему отправлять религиозные обряды на родных языках с самого начала было запрещено в исламе? Объяснение, что это делалось во избежание искажения священных текстов, поверьте, простая ширма – прикрытие «тихой», насильственной языковой экспансии арабов в неарабских регионах халифата. 
 
Сейчас наш народ подвержен обоим вышеназванным видам языковой экспансии: государственной – в Азербайджане, культурно-информационной – в России. Вдаваться в подробности не стану, все и так понятно. Остается надеяться на инстинкт самосохранения нашего народа. Он запущен, что видно по многим признакам. Растворимся в чужой среде или останемся самим собой – вот вопрос, который должен решить для себя наш народ в предстоящие пятьдесят-сто лет. Хочу напомнить своим соплеменникам, что золото обладает высокой степенью стойкости к агрессивной среде и не растворяется в ней, а щелочные металлы растворяются даже в воде. 
 
Что касается попыток некоторых энтузиастов "очистить" наш язык и создать новые слова для замены заимствований, то приведу на этот счет одно сравнение. 
 
У меня в селе Архит был друг каменщик. Хороший мастер, известный в тех краях. Когда приходили нанимать его для строительства дома, он сразу справлялся, где будет строиться дом: возле дороги или поодаль? Если у дороги, он отнекивался. «Каждый проходящий (тут он употреблял русское слово «проходимец», специально или по незнанию, не берусь судить) начнет давать советы, а у меня от этого давление поднимется», – объяснял он свой отказ. 
 
В последнее время почему-то все стали считать себя специалистами по языку, дают советы по реформированию литературного языка, выходят к народу с предложениями об очищении языка от заимствований, появились «мастера» по словотворчеству. Глупости всё это. Причём глупости не безобидные, очень вредные, в иных случаях, сдается мне, и «заказные». Цель у них одна – сделать лезгинский язык объектом нападок, показать его несостоятельность, «развенчать» его в глазах определенной части нашего народа. Сейчас самое главное не вопросы некоторого несоответствия алфавита звуковому строю нашего языка, а его роль и место в образовательном госстандарте в соседней братской стране, отсутствие кадров и учебников по родному языку, попытки перевода лезгинского алфавита на латиницу. Вот на что переключиться бы нашим энтузиастам. Ведь общепризнано, что, если какой-то язык изучают менее 70 процентов детей его носителей, он считается исчезающим. 
 
А собственно с языком у нас, поверьте, всё в порядке. Это то, чем мы можем действительно гордиться. Не «псевдоисторические опусы» о первичности всего лезгинского по отношению к другим, не сенсации типа «расшифровки» Фестского диска должны стать предметом гордости нашей молодёжи, а родной язык, который по своему грамматическому строю, по выразительному потенциалу даст фору любому из языков, считающихся высокоразвитыми. Сохранить его и передать будущим поколениям – наш долг и обязанность. 
 
Образно говоря, лексика – одежда языка, а тело – грамматический строй. Слова приходят и уходят, а тело остается. Нет в мире языков, где нет заимствований. К примеру, в иранском языке, на котором создана величайшая в мире поэзия, сейчас, по некоторым подсчетам, около 40 процентов арабизмов, много тюркских и английских слов. Но что-то оттуда не слышно никаких призывов очистить язык великого Фирдоуси от «слов-пришельцев». 
 
У нашего народа есть поговорка «Не сумел побить осла - бьёт седло». Объявлять слова из каких-то языков нежелательными, по меньшей мере, глупо. Пусть язык сам решает, во что ему «облачиться»!

.

ФЛНКА

Возможно Вам будут интересны:

Сохранить и передать будущим поколениям

В Ингушетии родной язык будет обязательным — Евкуров

"Родной язык должен функционировать"

Шабан Мазанаев: "Почему я взялся за изучение агульского языка?"

В Сулейман-Стальском районе принимаются меры по повышению качества изучения ...

Комментарии (0)