Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Возрождая лезгинскую поэзию

Седагет Керимова о своей новой книге и ближайших творческих планах

Предлагаем вашему вниманию фрагмент интервью с известной лезгинской поэтессой, писателем, публицистом и композитором Седагет Керимовой, в котором она рассказывает об истории создания недавно вышедшей книги «Зи зари халкь», а также делится с читателями нашего сайта своими творческими планами.

Седагет Каинбековна, расскажите о Вашей новой книге. Давно ли появилась идея ее написать? Насколько нам известно, это сборник стихов - какие произведения туда вошли? В чем заключается задумка автора?

Действительно, на днях в Баку были изданы две мои книги, посвященные лезгинскому фольклору, а точнее, одному из его самых распространенных жанров - баядам. Первая книга – издание Института Фольклора Азербайджанской Национальной Академии Наук.

Руководителем проекта является директор этого института, известный филолог, академик Мухтар Казымоглу. Ознакомившись с моей книгой, он признался, что был поражен, увидев настолько обширный задокументированный материал о создателях лезгинских баядов, их оригинальную классификацию.

Он посоветовал мне перевести ряд лезгинских баядов на азербайджанский язык и добавить их в книгу. В итоге мной был сделан поэтический перевод 420 лезгинских баядов на азербайджанский язык. Эта книга вызвала большой интерес среди специалистов, очень положительные отзывы о ней в прессе.

Цветную версию этой же книги я посчитала своим долгом издать на лезгинском языке. Мы действительно все в долгу перед людьми, которые создавали и продолжают создавать баяды. Это уникальный жанр фольклора, в котором зачастую суть целого романа излагается всего лишь в четырех строках. Это достояние целого народа, мы просто обязаны сохранить его и довести до будущих поколений. От того, что я смогла внести свою лепту в это дело, я чувствую себя бесконечно счастливой.

С первого дня выпуска газеты «Самур» одной из моих излюбленных тем стал фольклор. За последние 22 года я объездила сотни лезгинских сел, собирала уникальные образцы народного творчества. Старалась обратить внимание именно на малоизвестные баяды.

Я неслучайно назвала книгу «Зи зари халкь» (Мой поэтический народ). Знакомясь с народными поэтами, я поражалась таланту этих людей, которые, не упоминая своих имен, создавали уникальные четверостишья.

Признаюсь, особенно очаровал меня Кусары. Это уникальный край, кладезь народной философии, выраженной в баядах. Старожилы здесь могут часами, без единой запиночки наизусть читать сотни баядов.

Над этой книгой я работала долгих 15 лет, оттого и география собирания баядов получилась такая широкая: Кусары, Куба, Хачмас, Кабала, Исмаиллы, Дагестан, Турция. Я рассказываю об удивительных людях – создателях баядов.

Постаралась в книге сгруппировать баяды не только по темам, но и по форме их изложения. Ведь одной из особенностей лезгинских баядов является то, что в отличие от четверостиший многих других народов, у нас первые две строчки также имеют глубокий смысл. Они являются не только поэтической прелюдией, а также ярко выраженной колоритной формой лезгинских баядов, которая помогает запомнить и переосмыслить мысли, изложенные в следующих строках.

Рассказывая об особенностях книги, хочу отметить, что впервые здесь я рассказываю и о мужчинах – создателях баядов. До сих пор многие убеждены в том, что создание баядов – это исключительно женское дело. Но с помощью конкретных фактов я рассказываю об удивительно талантливых творцах лезгинских баядов, таких как Мирзамагамед халу.

Надеюсь, что читатели в этой книге найдут много интересного.

Как дела у газеты «Самур»? Можно ли ожидать чего-то нового от Вашей редакции в ближайшее время?

Самое важное, что делает газета «Самур» – это то, что она прививает любовь к лезгинскому языку. Это можно заметить в каждом номере, в каждой статье, даже в каждом предложении, опубликованном в газете. За 20 лет работы мы с Музаффаром Меликмамедовым всячески старались писать на исконно лезгинском языке, очищая его от заимствований. По оценке ученых, по отзывам читателей можно сказать, что нам многое удалось сделать в этом направлении. А еще столько надо успеть! Катастрофически не хватает времени, но мы стараемся сделать все, что в наших силах.

Не люблю говорить заранее. Предпочитаю сделать, а потом уже рассказывать. В качестве небольшого анонса могу лишь сказать, что сначала 2018 года совместно с читателями у нас будет много интересных проектов, касающихся лезгинского языка. Сейчас идут доработки этих проектов.

Cедагет Каинбековна, нам известно, что Вы приняли участие в недавнем Форуме соотечественников в Дагестане. Расскажите о своих впечатлениях.

Организационные моменты форума были неплохо продуманы. Встреча, размещение гостей, культурная программа, особенно концерт в Нарын-кале, все было на высоком уровне. Что же касается самого форума, конечно, были недочеты. Чувствовалась формальность, поспешность.

Мне кажется, для проведения таких солидных форумов должна создаваться рабочая группа, в которую входили бы видные представители дагестанской интеллигенции, которая профессионально подготовила бы все вопросы. В дальнейшем, наверное, так и будет.

Расскажите о Ваших творческих планах на ближайшее будущее? Чего следует ожидать любителям Вашего творчества по обе стороны Самура?

Я закончила работу над моей книгой «Квахьай йикъарган», переведенной Гаджи Ильясовым на русский язык. Совместно с редакторами этого издания Наилей Баннаевой и Севдой Азизрин мы тщательно отредактировали все произведения, вошедшие в эту книгу, постарались сохранить стиль и колорит. Планирую издать ее до конца года.

Параллельно завершила работу над своей книгой на азербайджанском языке, в которую вошли не публиковавшиеся до сих пор нигде повести и рассказы.

В следующем году собираюсь издать свой поэтический сборник, куда войдут новые стихи на лезгинском языке.

В конце, хочу выразить свою благодарность коллективу вашего замечательного сайта за интерес к моему творчеству. Всего Вам самого доброго!

Седагет Каинбековна, благодарим Вас за интересные и содержательные ответы. Дай Аллагь Вам крепкого здоровья, счастья и благополучия Вам и Вашей семьей, а также неиссякаемых сил и вдохновения для новых творческих свершений на радость лезгинскому народу.

Беседовал Мурад Шихахмедов

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Творческий вечер Седагет Керимовой прошел в Москве

Гордость лезгинской культуры

В Баку издано академическое библиографическое пособие, изучающее творчество Седагет Керимовой

Лезгинско-азербайджанский словарь

Презентация превратилась в вечер творчества

Комментарии (0)


Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия