Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Улучшить - не значит ломать до основания

Седагет Керимова о необходимости сохранения и обогащения лезгинского алфавита


Вопрос введения лезгинского алфавита на латинской основе, инициированный властями Азербайджанской Республики, стал одним из наиболее острых в культурной жизни нашего народа за последние годы.
 
Лезгинская общественность по обе стороны Самура восприняла данную информацию достаточно болезненно. В частности, опрошенные корреспондентами ФЛНКА эксперты выступили против данной инициативы, справедливо отметив, что ее реализация приведет к ускорению процессов ассимиляции лезгин в АР.
 
О том, как на самом деле складывается ситуация в Азербайджанской Республике вокруг лезгинского алфавита, корреспондент ФЛНКА побеседовал с выдающимся деятелем лезгинской культуры, известной лезгинской поэтессой, писателем, публицистом и композитором Седагет Керимовой. Предлагаем Вашему вниманию фрагмент данного разговора.

Седагет Каинбековна, от кого исходит инициатива по переводу лезгинского языка на латинскую основу? Чем они аргументируют свою позицию?
 
По нашим данным, эта инициатива исходит от Министерства Образования Азербайджана. Аргументируют они это тем, что республика несколько лет тому назад перешла на латинскую графику и было бы целесообразно, если бы нацменьшинства, в том числе лезгины, перейдут на латиницу. Якобы, это будет в пользу лезгинского языка, так как латиница широко используется во всем мире.  
 
Но у лезгин есть алфавит, действующий с 1938 года, основанный на кириллице, утвержденный Дагестанским Комитетом Алфавита по наставлению Всесоюзного Алфавитного Комитета. Поскольку лезгинский язык является одним из государственных языков Дагестана, и его алфавит утвержден Дагестаном, вне республики никто не имеет полномочий менять алфавит.
 
Известно, что Вы обсудили данный вопрос с представителями министерства образования Азербайджанской Республики. Каковы итоги встречи?
 
В ноябре 2018 года в наши руки попал проект «Алфавита» на лезгинском языке для учащихся 1 классов, на основе латинской графики. Учебник, подготовленный двумя молодыми преподавателями из города Кусары, к слову, не имеющими высшего образования, удивил нас не только тем, что был составлен на основе придуманного авторами «алфавита», но и обилием грамматических и стилистических ошибок. Нам удалось выяснить, что этих авторов выбрали по результатам тендера, проведенного издательством, специализирующимся на издании учебников. 
 
10 января текущего года председателя лезгинского национального центра «Самур» Имрана Рзаева, заместителя редактора газеты «Самур» Музаффара Меликмамедова и меня, редактора газеты «Самур», приняла заместитель министра образования Мехеббет Велиева. На встрече также присутствовали несколько ответственных лиц министерства.
 
Мы рассказали о проблеме преподавания лезгинского языка в школах в местах компактного проживания лезгин. Рассказали, что в Азербайджане за последние 42 года были изданы всего 2 учебника для 1 и 2 классов, которые изобилуют ошибками. Напрочь отсутствует подготовка преподавателей лезгинского языка. Два часа в неделю, когда-то выделенные на уроки лезгинского языка, сокращены до одного часа. Вместо того, чтобы решить эти проблемы, министерство почему-то решило спешно, не изучив мнение народа, поменять лезгинский алфавит.
 
Надо отметить, что приняли нас на высоком уровне, внимательно выслушали, отметили, что торопить события не следует. Учебник предоставят для оценки экспертам, после этого будет изучено общественное мнение. «Возможно, эта книга и не выйдет вовсе», - отметила Мехеббет ханым.

 

Как лезгинская общественность отреагировала на данную инициативу властей?
 
Лезгинская общественность очень болезненно отнеслась к этой информации. По сей день возмущенные читатели из разных уголков Азербайджана звонят в редакцию газеты «Самур». Мы получили сотни писем от простых граждан. В социальных сетях эта тема активно обсуждается. Среди комментариев много очень толковых, грамотно аргументированных, полезных высказываний.
 
Какова Ваша личная позиция по данному вопросу?
 
Смена графики – это болезненный процесс, с довольно горькими последствиями. В данном случае это ударит по самому сердцу нашего народа.  Получается, что лезгины Дагестана будут использовать кириллицу, а лезгины Азербайджана латиницу? Нас и без того многое разделяет.
 
С каждой заменой графики ослабевает связь народа с литературным, историческим наследием. В данном случае нам грозит опасность потери связи с огромным пластом литературы, изданным за последние 80 лет. Это приведет к ослаблению не только литературных и культурных, но и моральных связей между лезгинами Азербайджана и Дагестана.
 
Надо отметить, что до арабского вторжения на наши земли лезгины пользовались албанским алфавитом. После нашествия арабов был создан аджамский алфавит на основе арабской графики, где некоторые звуки обозначались специальными знаками. В конце XIX, начале ХХ века использовался алфавит, созданный П.К. Усларом. Но он не получил распространения. В 1928 году был введен алфавит, основанный на латинской графике, в результате которого лезгинский язык потерял 17 фонем и более 300 исконных лезгинских слов с лабиализованными звуками. В 1938 году был введен алфавит, основанный на кириллице. И с тех пор этим алфавитом пользуются лезгины во всем мире. 
 
По сравнению с алфавитом, основанным на латинице, нынешний алфавит более прогрессивный, так как дает нам возможность писать заимствованные из арабского, персидского и русского языков слова с максимально близкой передачей звуков. Конечно, и он не лишен недостатков, он не передает все возможности нашего языка, мы теряем 12 фонем. При это из русского языка без особой надобности были заимствованы 5 букв: ё, щ, э, ю, я. Кириллица не дает нам возможность обозначать следующие фонемы: аь, гI, хI, дж, дз, кh, уъ, цh, чh. В свое время известный ученый Магомед Гаджиев обозначал беззвучные фонемы лезгинского языка парными графемами: тт, пп, кк, чч и тд., что давало нам возможность отличать слова по точному значению. Например: ттар – дерево, тар – музыкальный инструмент; чин – серп, ччин – лицо и т д. Думаю, было бы нелишним, вернуться к этому правилу. В данном случае я за совершенствование существующего алфавита. Но для того, чтобы что-то улучшить, не обязательно все ломать до основания. Сейчас мы должны сконцентрироваться на том, чтобы сохранить и обогатить действующий алфавит, улучшить качество преподавания лезгинского языка, решить проблему с подготовкой педагогов, обеспечить детишек грамотно составленными учебниками. Мне кажется, на данный момент решение именно этих проблем имеет для нас первостепенное значение.
 
Мы, в свою очередь, будем и дальше поднимать эти вопросы и пытаться найти пути их решения. Ведь главной целью газеты «Самур» является сохранение языка и культуры нашего народа.

.

Корреспондентский корпус ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Один народ - два алфавита?

Творческий вечер Седагет Керимовой прошел в Москве

Душа лезгинской культуры

В Баку издано академическое библиографическое пособие, изучающее творчество Седагет Керимовой

Азербайджан отмечает День азербайджанского алфавита и языка

Комментарии (0)


Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2019 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия