К лезгинам на берег турецкий...
В Турцию к землякам отправилась молодежная делегация
Осман и Февзи Гечмезы с автором
В середине июня два представителя лезгинского молодежного движения, Гусен Шахпазов и Асан Фарухов, посетили с дружественным визитом лезгинскую диаспору Турции.
Поездка была организована руководителем Тюменской региональной лезгинской национально-культурной автономии Вагифом Керимовым с целью налаживания крепких постоянных отношений с соотечественниками, находящимися далеко за пределами исторической Родины.
Точными официальными статистическими данными о численности лезгин в Турции мы, к сожалению, не располагаем. Цифры называются очень разные и колеблются от 10 до 50 тыс. человек лезгинского происхождения.
Наша поездка помогла пролить свет в частности и на этот вопрос, но обо всем по порядку.
16 июня мы прибыли в город Балыкесир, город, в котором находится единственный в Турции офис лезгинской культурной автономии.
Балыкесир расположен на северо-западе Турции, в одноименном иле (области) и является крупным экономическим и культурным центром этой части страны с населением ок. 250 000 чел.
В гостях у Кадыра
На автовокзале нас уже встречали отец и сын Гечмезы. Именно через Османа Гечмеза, настоящего патриота лезгинского народа, которому мы выражаем огромную благодарность, и были налажены посредством социальной сети фейсбук контакты с лезгинской общиной Балыкесира.
Осман, как и основная масса турецких лезгин, потомок переселенцев второй половины 19 века – времени поражения горцев предводительством Шамиля от русских войск и подавления восстания 1877 года в Чечне и Дагестане.
Фактически, это были беженцы, вынужденные покинуть родные земли, спасая собственные жизни. Осман – старший сержант турецкой армии, работает авиационным инженером-механиком.
Специально для того, чтобы организовать для нас встречу, он приехал из Анкары – столицы Турции, где живет и работает. Осман является одним из редких представителей молодого поколения (до 35 лет) лезгин Турции, кто еще может говорить по-лезгински. К сожалению, процесс ассимиляции, скорее всего, уже необратим, и через 2-3 поколения от крупной лезгинской общины Турции может остаться лишь имя.
Осман с отцом Февзи усадили нас в машину и повезли домой, по пути рассказывая массу всего интересного. Дед Февзи, которому уже прилично за семьдесят, на чистом лезгинском рассказывал нам о своей жизни.
Его предки были родом из села Капир, а предки жены Нимет, матери Османа, из села Бахцуг, - оба села сейчас входят в Курахский район республики Дагестан. Родом он был из села Кирне, расположенного примерно в 20 км к северу от Балыкесира, которое было в середине 20 века переименовано в Ортаджа.
В лезгинском офисе в Балыкесире
Ортаджа – одно из двух полностью лезгинских сел Турции. Второе село – Дюмберез (переименованное в тот же период в Яйла) – также расположено в иле Балыкесир еще примерно в 50 километрах на север от Ортаджа.
Кроме того, на западе Турции расположен еще ряд сел, в которых проживают лезгины: Гюнейкин (ил Ялова), Лезгикент и Дагестан (ил Измир) – названия говорят сами за себя. Но, в отличие от чисто лезгинских сел Дюмберез и Кирне, они были основаны этнически разнородными переселенцами из различных районов Дагестана, и достаточно быстро, в течение одного поколения, полностью перешли на турецкий язык.
Похожие процессы происходят в городах Республики Дагестан, где русский язык как язык межнационального общения вытесняет родные наречия из всех сфер жизни. Именно переселенцы из сел Кирне и Дюмберез составляют основную часть лезгинской диаспоры города Балыкесир.
Между тем мы уже добрались до дома Гечмезов, где нас ждала гостеприимная Нимет-ханум, накрывшая для нас стол с чаем и восточными сладостями. В этот же вечер нас повезли на местный праздник обрезания (называемый также малой свадьбой – «гъвечIи мехъер»), который отмечал кто-то из многочисленной родни Гечмезов.
В окрестностях Кирне
Когда мы подъехали, праздник уже был в самом разгаре. Во дворе многоэтажного городского дома были в два длинных ряда расставлены столы и скамейки, народу было очень много.
Нам сказали, что практически все присутствующие – лезгины, и чуть ли не вся Балыкесирская община будет здесь. Нам были очень рады, усадили за стол со старшим поколением, чтобы мы могли свободно общаться на лезгинском языке.
Здесь мы познакомились с главой лезгинской общины Балыкесира Джевдетом Йылдызом, который поведал нам много интересного из ее настоящего и прошлого. Он отметил, что в городе лезгин более 1500 человек, но тех из них, кто знает язык, остается все меньше.
«Наши дети теперь уже совсем не говорят по-лезгински, - сетовал Джевдет – хотя и понимают все, что говорят. 4 поколения берегли язык, а теперь он оказался не нужен. Условий для его изучения нет, литературы, по которой мы могли бы учить детей, нет, потому что здесь мы не знаем кириллический алфавит, на котором пишется вся современная лезгинская литература».
Его слова подтвердили и все остальные, кто сидел с нами рядом. «Мы, - продолжал Джевдет – до того, как пойти в школу, даже не знали турецкого языка, потому что росли в селе среди лезгин».
Дагестанский культурный центр в Балыкесире
Также Джевдет отметил, что, кроме их диаспоры, лезгиноговорящих в Турции практически не осталось, хотя известно, что достаточно большое количество наших соотечественников проживает также в городах Бурса, Ялова, Измир, ряде мелких населенных пунктов. о которых было сказано выше, ну и, конечно, в Стамбуле.
Со многими из них балыкесирские лезгины тесно контактируют, приглашают на свои мероприятия. Общее число лезгин в Турции он оценил в 4-5 тысяч человек.
Действительно, в условиях современного открытого общества сложно сохранить свой язык и традиции, если нет условий и стимулов к их изучению.
Преподавание в школах, телевидение, радио, газеты, интернет, - все полностью на турецком языке. Но, спросит читатель, смогли же без всего этого в окружении чуждой среды сохранить свой язык и традиции предыдущие поколения.
Объясняется это, на наш взгляд, достаточно просто, - раньше лезгины Турции в основной своей массе проживали в замкнутых сельских общинах, где с самого детства каждый из них воспринимал как от родителей, так и от окружающих в первую очередь именно родной язык.
Из сел уезжали до середины 20 века немногие, а те, кто уехал, сохраняли сильную связь с малой Родиной. Практически все население занималось сельским хозяйством, лишь изредка выезжая в город. Со временем ситуация поменялась.
Турция в годы правления Ататюрка встала на «западные рельсы» и потихоньку стала превращаться в современную развитую страну. Появилось всеобщее образование, СМИ, люди начали переселяться в города в поисках лучшей и более легкой жизни.
Увеличилось количество смешанных браков между лезгинами и турками. Такое происходило и раньше, но тогда фактически только мужчины брали в жен турчанок, и, попав в лезгинскую среду, они фактически в нее вливались. не последнюю роль сыграла и политика турецких властей, имеющих богатый опыт ассимиляции малых народов.
Говорить в школах на лезгинском запрещалось, за это часто могли просто исключить.Таким образом, нынешнее старшее поколение балыкесирских лезгин – фактически последнее, свободно говорящее на родном языке.
Конечно, есть энтузиасты, которые посредством современных технологий, прежде всего интернета, пытаются сами выучить язык, интересуются историей лезгин, традициями. Многие пытаются найти своих родственников в Дагестане, и некоторые даже ездили на далекую Большую Родину и наладили связи с родственниками.
Селим - самый старый мужчина в Кирне
Но в целом, к сожалению, через несколько поколений, если ничего не предпринять, лезгинской общине Турции грозит исчезновение, и это повод серьезно задуматься.
Тем временем праздник продолжался. Произносились молитвы и благие пожелания, гостей угощали праздничной едой.
Мы спросили, как называется главное блюдо праздника, показавшееся нам очень вкусным и сытным. Сказали, что это «тирит», и повели показывать, как его готовят . В большом котле тушат мясо, затем нарезают хлеб, который обливают мясным бульоном. Затем готовят соус из томатов, все смешивают и посыпают зеленью. Это незатейливое, но очень сытное блюдо символизирует достаток в доме.
Пока нам все показывали, гостей становилось все больше. Мы привлекали к себе всеобщее внимание, все были искренне рады гостям из Лезгистана. После посещения «малой свадьбы» мы сначала отправились снова в дом Гечмезов, а затем Осман отвез нас в «Дагестанский культурный центр Балыкесира» - так называется местный офис лезгинской общины.
Перед чайханой в Кирне
Основан он был в 1994 году, и сейчас представляет собой центр культурной жизни лезгин Турции. Здесь нас уже ждал Джевдет. Он рассказал нам о мероприятиях, которые здесь проводятся, и провел в офис .
Мы сразу же обратили внимание на изображения Мухаммеда Ярагского и имама Шамиля. В офисе, наряду с т урецким флагом, висел флаг культурного центра, на котором изображен немного видоизмененный герб Республики Дагестан.
Мы торжественно вручили главе общины популярный среди лезгинской молодежи красный флаг с зелено-белыми полосами, который отныне также занял здесь почетное место. Нам рассказали, что уже много лет при культурном центре обучают молодежь лезгинским народным танцам и показали национальные костюмы, сшитые на заказ на средства, собранные лезгинской общиной.
Также мы обнаружили здесь труд великого лезгинского ученого-историка, философа и поэта Гасана Алкадарского «Асари-Дагестан» в переводе на турецкий язык., чему были очень рады – значит, свою историю здесь не забывают.
Здесь было множество различных регалий – кубков, наград, заслуженных лезгинскими спортсменами и танцорами на различных соревнованиях, - турецким лезгинам есть чем гордиться!
Затем мы уселись во дворике, примыкающем к зданию культурного центра, и за чашкой чая повели неспешную беседу. К нам присоединялись все, кто в этот вечер решил проведать своих земляков.
Сельская мечеть
Каждый немного рассказывал о себе, о том, откуда приехали сюда его предки, чем сейчас живут и дышат лезгины Турции. Примечательно, что во всех лезгинских семьях здесь сохраняют свое родовое имя, хотя, если судить по паспортам, у всех абсолютно турецкие имена, - после прихода младотурков к власти людей с нетюркскими именами в добровольно-принудительном заставляли их поменять на более подобающие туркам.
Происходят упомянутые родовые имена от названий сел, откуда переселились в свое время предки турецких лезгин: Целегюнар, Капирар, Сталар, Бахцугар и т.д. У многих здесь свой небольшой бизнес: у кого-то пекарня, у кого-то мастерская по ремонту часов, кто-то открыл продуктовый магазин. Среди лезгин Балыкесира, с которыми мы говорили, были и строители, и инженеры, и даже стеклодувы.
На наш вопрос о том, не хочется ли вернуться на историческую Родину, в основном отвечали, что, конечно, хотелось бы, но здесь уже прошла вся жизнь, здесь все хозяйство, дом, семья, привычное окружение. На жизнь никто не жаловал ся, и этому остается только радоваться.
На следующий день мы в сопровождении Османа Гечмеза и Джевдета Йылдыза отправились в лезгинское село Кирне. Несмотря на переименование села в Ортаджа, лезгины традиционно продолжают называть его Кирне.
Говорят, что это название произошло от турецкого «чистое место». Так назвал село местный чиновник, которому пришлись по душе порядок и чистота, которые он обнаружил в лезгинском селе.
Мухаммад Ярагский и Имам Шамиль
Но вполне возможно, что это слово произошло от лезгинского «Кюре», ведь именно из местности Кюре (юг Дагестана) была большая часть переселенцев. Кирне находится в холмистой местности, очень напоминающей предгорья южного Дагестана.
Дорога в село заняла примерно полчаса, и вот мы уже подъезжаем к первым домам. Проехав еще немного, мы уже в центре села, у чайханы, которая по совместительству еще и является местным интернет-кафе.
У входа в чайхану мы встретились со старейшим представителем мужской части населения – Селимом, которому уже 96 лет. Также мы познакомились с хозяином чайханы – Мехметом Кизилом, единственным из балыкесирских лезгин, умеющим читать лезгинские тексты на кириллице. Выучил лезгинский алфавит он сам с помощью интернета, и теперь помогает односельчанам осваивать лезгинские ресурсы мировой сети.
Мехмет и Джевдет провели для нас экскурсию по Кирне. Село совсем небольшое, с населением чуть более 300 человек, подавляющая часть которого занимается сельским хозяйством.
Осман Гечмез
Кирнейцам принадлежат многочисленные земельные угодья в окрестностях. Первые лезгинские поселенцы появились здесь, как нам сказали, в 1865 году. Нам показали сельскую мечеть с минаретом и старое сельское кладбище.
Мы обратили внимание на большое количество заброшенных домов , которых насчитали более десятка. Джевдет с Мехметом с сожалением сказали, что, действительно, население Кирне потихоньку уезжает в города, и в селе остаются только те, кто еще не отвык от тяжелого физического труда.
За интересными разговорами мы дошли до окраины Кирне, и дорога начала понемногу подниматься вверх. В селе было немноголюдно – в это время все были заняты на работе в поле.
К нам в пути присоединился Кадир и пригласил к себе в летний домик, который построил на возвышенности, где находилось его земельное угодье. Мы, естественно, не могли отказаться, и отправились вместе с ним.
Кирне
С высоты открывался чудесный вид на Кирне. Красные черепичные крыши домов на фоне цветущих окрестных холмов под ярким летним солнцем создавали милую сердцу картину, и неудивительно, что именно это место выбрали когда-то лезгины, чтобы начать новую жизнь на чужбине.
За интересными разговорами незаметно наступил вечер, и пора было уже собираться обратно в город, чтобы на следующий день отправиться обратно домой. Трудно было прощаться с соотечественниками, оказавшими нам такой теплый и радушный прием, но далекая большая Родина уже ждала нас.
Остается только надеяться, что эта встреча не последняя и контакты с лезгинами Турции продолжатся, способствуя сохранению последнего в этой стране очага нашего языка и культуры.
Гусен Шахпазов
Корреспондентский корпус ФЛНКА