Мнимое благополучие
Лезгинский язык может ожидать судьба финно-угорских языков
Уже отчетливо проявляющиеся процессы утраты родных языков в России затрагивают и кавказские языки. Для лезгинского языка на первый взгляд все выглядит пока еще не столь удручающе: даже численность владеющих лезгинским языком чуть выросла за последний межпереписной период. Однако все на самом деле не так радужно как представляется, просто «инерционная» стадия еще не завершилась. Но в ближайшее время все-таки произойдет обвальное падание количественных и качественных показателей по владению лезгинским языком. И только мобилизация лезгинской общественности сможет в какой-то степени смягчить этот процесс.
Для того, чтобы
«заглянуть в будущее» и увидеть, что может
произойти с лезгинским языком завтра, достаточно сравнить его нынешнее
положение с положением финно-угорских языков. Даже имеющийся небольшой
численный прирост владеющих лезгинским языком с 2002 по 2010 гг. в 1,2%
сопровождался падением их удельного веса, то есть лезгины лезгинским языком
стали владеть хуже.
Если по первому
показателю еще пять народов имели положительный тренд (рутульцы, цахуры, агулы,
чеченцы и тувинцы), то по второму – у всех без исключения российских народов
произошло падение доли владеющих родным языком.
Несмотря на большую
убыль численности населения у большинства крупных народов Урало-Поволжья и
Сибири удельный вес носителей родных языков у них снизился не столь ощутимо,
как это произошло у кавказских народов. И этому есть причины.
Во-первых, это связано
с тем, какое место в системе образования уделено обучению на родном языке.
Несмотря на то, что в республиках помимо русского функционируют и другие языки
в качестве государственного, их реальный статус отличается от того, который
провозглашен Конституцией России. Только в Башкортостане и Татарстане имеются
школы с обучением на башкирском и татарском языках, соответственно, до 11
класса.
Однако в связи с тем,
что ЕГЭ проходит только на русском языке, обучение на этих языках в старших
классах школ стремительно сокращается. Помимо них в Якутии на якутском языке
«национальные» школы функционируют до 9 класса, в Тыве на тувинском языке – до
7. В остальных республиках на родном (нерусском) языке можно обучаться только в
начальной школе и, в основном, в сельской местности.
Во-вторых, в
большинстве северо-кавказских республик государственными являются сразу несколько
языков, что серьезно сказывается на их востребованности. Если в Урало-Поволжье
почти во всех республиках введено обязательное изучение второго
государственного языка (включая Мордовию, Марий Эл и Коми), то на Северном
Кавказе в большинстве случаев это просто труднореализуемо.
А это очень
существенный момент, так как русское и другое «нетитульное» население во втором
случае в той или иной степени интегрируется в языковое пространство республик,
то есть создаются предпосылки билингвизма не только национально-русского, но и
русско-национального. На Кавказе, к сожалению, таких предпосылок пока нет.
В-третьих, общественное
движение в поддержку государственных языков в республиках Урало-Повольжья
представляет собой значительную силу. И это касается не только Татарстана.
Примечательным в этом отношении являются разнообразные ресурсы по популяризации
и обучению финно-угорских языков (см. например этот ресурс).
А сравнение языковых
разделов Википедии на финно-угорских и кавказских языках весьма показательно. В
этом ряду только чеченская и осетинская википедии являются исключением.
Следующая за ними лезгинская википедия существенно отстает от разделов, на
уступающих ему по числу носителей горномарийском, луговомарийском, коми,
удмуртском, коми-пермяцком и даже вымирающем вепсском языках.
Во многих республиках давно
организуют самые разнообразные мероприятия и акции в поддержку государственных
языков, в частности, «тотальные диктанты», аналогичные тем, которые проводятся
на русском языке. В частности, такой диктант в этом году был проведен в Якутии,
а в ближайшие дни пройдет в Мордовии на мокшанском и эрзянском языках. В этом
отношении используемые методы поддержки дагестанских языков существенно отстают
от языковой политики в Урало-Поволжье и Якутии.
Если лезгинская общественность всерьез озаботится популяризацией родного языка, приданию ему престижности, то и формальные вопросы, связанные с утверждением его официального статуса, также начнут решаться быстрее. Как известно, под лежачий камень вода не течет. И если мы не хотим, чтобы наш язык стал исчезать также стремительно, как даже у тех народов, которые прилагают гораздо больше усилий по их сохранению, то придется кардинально изменить свое отношение к нему. Это придется делать уже сегодня, потому что завтра может быть поздно, особенно в контексте разделенного положения лезгинского народа и не в пример более удручающего положения лезгинского языка в Азербайджанской Республике.
Иера Рамазанова
Корреспондентский корпус ФЛНКА
Советуем Вам зарегистрироваться, чтобы быть полноправным юзером нашего сайта.
Возможно Вам будут интересны:
Двуязычие народов лезгинской группы