Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Дагестан выходит против тюркизмов

Горские народы начинают борьбу за очищение родных языков от чрезмерных заимствований

В последние годы в среде горских народов Дагестана начала зарождаться все более устойчивая тенденция к борьбе за очищение своих языков от заимствований. Ни для кого не секрет, что не только в городе, но и даже в горных селениях местные жители не могут уже говорить чисто на родных языках.

В любом горном районе Дагестана, горцы, говоря на родном языке, вольно или невольно используют большой процент русских слов. Кроме того, другой проблемой является засоренность дагестанских языков арабскими, персидскими и тюркскими заимствованиями.

И если, принятие горцами многих терминов из арабского и персидского языков происходило естественным путем, то насыщение дагестанских языков тюркизмами – было целенаправленной политикой властей.
Дело дошло до того, что на тюркский лад начали переделывать даже географические объекты, названия сел и имена в Нагорном Дагестане, где влияния тюркского языка никогда не было.

Известный дагестанский историк Тимур Айтберов отмечает, что распространение тюркоязычных названий в Дагестане пошло после заключения Гюлистанского мира в начале 19 века.


Тогда, Россия, завоевав Закавказье, поставила задачу вытеснить иранское влияние, и у царских властей возникло желание создать этнос на территории Восточного Кавказа, по языку – тюркский, чтобы он противостоял Персии, а по вере шиитский, чтобы он противостоял Турции, - отмечает Айтберов.


Эта идея, на его взгляд, получила свое утверждение и распространение, в первую очередь, путем усиления позиций тюркского языка на Восточном Кавказе. Со слов Айтберова, именно тогда исконные горские названия начали везде переиначиваться на тюркский лад.
«Дело дошло даже до того, что во время переписи народов Российской империи, населению при учете стали приписывать «оглы» и «кызы» на тюркский лад», - отмечает он.

«Руководство Дагестана вплоть до 1937 года было проводником этой политики. Еще до прихода к власти Сталина они успели навязать азербайджанский язык аварцам.

Но при нем эта политика стала постепенно тормозиться. А после 1930 года, когда многих из них перевели на работу в Москву, появилась возможность развивать дагестанские языки», - рассказывает Тимур Айтберов.


О том же самом заявляет и лакский писатель Зияутдин Айдамиров, отмечая множество слов, «пришедших из тюркского, персидского, арабского и русского языков». Особенно стараются «убить родной язык», на его взгляд, национальные газеты Дагестана, постоянно используя вместо родных слов чуждые заимствования.
«Даже придумывают карикатурные неологизмы на искаженном языке, не имеющие никакого отношения к лакскому языку, - отмечает писатель, - Они идут еще дальше, искажая строй лакского языка, переделывая его грамматику на турецкий лад, выдумывая суффиксы, аффиксы «ийсса», «лу», лугъ»

Подчеркивая остроту этой проблемы, один из руководителей Аварской национально-культурной автономии Марко Шахбанов указывал на то, что главные реки Нагорного Дагестана – Аварское Койсу, Андийское Койсу, Казикумухское Койсу и Кара-Койсу, носят тюркские названия «Койсу».

Хотя эти реки назывались Авар ор, Анди ор и Чеэр ор, - отмечает он. И добавляет, что Аварская автономия «готовит справочник административно-территориального деления Дагестана на аварском языке».

С его слов, это будет официальное государственное издание, предназначенное для того, чтобы люди знали, как назывались те или иные села, реки, горы.

Несомненно, проблема эта касается и того, насколько чисто пользуются родными языками и сегодняшние горцы. Тот же Зияутдин Айдамиров с горечью отмечает остроту этой проблемы в современной элите своего народа.
С его слов, чиновники даже лакских районов Дагестана «словно соревнуются, показывая, как хорошо они знают русский язык и презирают лакский, разговаривая лишь на русском, изредка пренебрежительно и неумело смешивая некоторые лакизмы».

Заместитель главы Лакского национального движения Ильяс Каяев отмечает дополнительную проблему, связанный с тем, что уровень угрозы сохранению чистоты родных языков Дагестана «обсуждается только в узком кругу интеллектуалов».

«Массовости в восприятии народа, или даже интеллигенции эта тематика еще не набрала. Некоторые даже считают, что это второстепенный вопрос», - заявляет Каяев.

А писатель Зияутдин Айдамиров резюмирует: «Ситуация с сохранением чистоты горских языков Дагестана не изменится до тех пор, пишет он, пока наши горцы и горянки не будут говорить на родном языке».

.

onkavkaz.com

Дайджест

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

В Дагестане издали краткий разговорник с фразами на 19 языках

В Дагестане открылся Клуб национальных языков

Педагог из Дагестана стала победителем Всероссийского мастер-класса учителей родных языков

В Правительстве обсудили проект закона «О языках народов Дагестана»

О языках с тревогой и болью

Комментарии (0)


Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия