Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

О языках с тревогой и болью

О современном положении агульского языка

ФЛНКА начинает публикацию цикла статей о положении языков коренных народов Южного Дагестана. В них читатели смогут ознакомиться с актуальными в наше время проблемами языков горских народов Юждага. Вниманию нашей публики будет представлена свежая аналитика на заданную тему. Настоящая статья является первой из этого цикла.

Любой этнос формируется и живет в лоне собственного языка. Если есть конкретный язык, значить есть и конкретный этнос. Язык определяет сознание народа, его мышление, его культуру, в конечном итоге, и границы его мира. История знает примеры, когда этносы умирали, но языки их (шумерский, латинский и др.) еще долго продолжали жить.
Но нет примеров противоположного характера. Если даже физически тот или иной этнос будет жить и здравствовать, но без прежнего языка он не будет прежним. Это будет совсем другой этнос с другим менталитетом, с другой историей. Отсюда вывод простой – потеря родного языка для любого этноса является худшей из катастроф.
Именно поэтому все народы мира без исключения ведут яростную борьбу не только за сохранение своих языков, но и распространение их влияния. Мы знаем, как болезненно реагирует Россия всякий раз, когда где-либо ущемляют русский язык. И винить ее в этом трудно.
В дагестанском обществе русский язык играет определенную позитивную роль. Он является не только государственным языком, но и средством межнационального общения дагестанских народов.
Однако чрезмерное увлечение им подвело дагестанское общество к черте, за которой нежелательные процессы уже приобретают характер необратимости. Результатом искусственного завышения роли русского языка и параллельного с этим занижения значения родных языков, а зачастую и прямого игнорирования их, является угрожающий рост числа неносителей своих языков.
Сегодня уже никого не удивишь тем, что в Дагестане большая часть городской молодежи не владеет или плохо владеет родными языками. А речь тех, кто владеют ими, перенасыщена чужой лексикой. Такое же положение и с выходцами из Дагестана за его пределами.
Приметы ассимиляции дагестанских народов сегодня стали вполне осязаемыми. Если процесс и дальше пойдет в таком же темпе, то можно будет быть уверенным, что через максимум два поколения дагестанские народы исчезнут как этносы.
А для большой части представителей дагестанского социума выражение «Иваны, не помнящие родства» с заменой первого слово на свое собственное этническое название стала актуальной уже сегодня.
Ведь трудно ожидать чего-либо другого, когда детей, не говоря об их обучении, перестают даже воспитывать средствами родных языков. Мы ведь знаем, что начиная с садиков кончая институтами через сказки, песни, игры, мультики и т.п., нам упорно прививают «русскость».
По данным Института Педагогики в Дагестане изучению русского языка уделяют два раза больше времени, чем в других национальных субъектах России, в то время как преподавание родных языков носит чисто формальный характер. Для чего это нужно непонятно, также как непонятно, например, зачем республике два дублирующих друг друга вуза, в которых в массовом порядке готовят русских учителей, большая часть которых остается даже невостребованной.
Не лучше ли средства одного из них направить на поддержку собственно дагестанских языков, создав на базе одного из них специализированный институт? Диспропорция в отношении языков в Дагестане практикуется всегда. 
Мне вспоминается, как в бытность Муху Алиева президентом для защиты русского языка в республике из бюджета были выделены десятки миллионов рублей, тогда как для развития агульского, рутульского или цахурского за двадцать лет в нем не нашлось ни одной копейки.
Такие дискриминационные соотношения в республике имеют место не только между русским и национальными языками, но и между языками многочисленных этносов и их малочисленных собратьев. Так, например, нет разумного объяснения тому, что на ВГТРК некоторое время назад наряду с редакции более крупных народов, также не были открыты и редакции малочисленных этносов.

В чем агулы, цахуры и рутулы перед правительством Дагестана провинились? Ведь сегодня наиболее ущемленными являются языки именно этих народов. И, соответственно, и поддержку им следует оказать большую, а не наоборот.
В лингвистике существует понятие «изолированные языки». Но в реальности языки, изолированные от других языков, не существуют. Все они контактируют друг с другом, оказывают взаимное влияние и это является нормальным процессом.
Именно такому взаимодействию обязаны пласты разных заимствований в тех или иных языках. Такие группы заимствованной лексики существуют практически во всех языках мира. Например, по данным профессора Р.И.Гайдарова и кандидата филологических наук С.Гасановой, рассматривавших этот вопрос, в агульском языке почти семнадцать процентов лексики являются арабизмами. 
Полагаем, что в таком же соотношении они представлены и в других дагестанских языках. Вне всякого сомнения, это внушительная цифра. Но нюанс заключатся в том, что арабизмам, чтобы проникнуть в систему агульского или другого дагестанского языка понадобилось как минимум тысячу лет.

Онлайн версия издания "Вести Агула"
А с русским языком дагестанские языки начали наиболее активно контактировать в лучшем случае лишь с пятидесятых годов прошлого века, т.е. шестьдесят лет назад. Но за этот короткий срок количество заимствований из этого языка в дагестанских языках уже заметно превышает арабизмы.
Поэтому нет необходимости даже подчеркнуть, что темп, интенсивность, с которой русский язык влияет на дагестанские языки, угрожает сохранности дагестанских народов. Конечно, было бы глупо в сложившейся ситуации обвинить в этом сам русский язык.
Виноваты мы сами – носители родных языков, не умеющие их ценить и беречь, а также чиновники, которые проводят в Дагестане неразумную и неуравновешенную языковую политику. Знакомясь с положением дел родных языков, порой сталкиваешься с чудовищными правилами то ли от излишней глупости, то ли от злого умысла, придуманными «специалистами» для некоторых дагестанских языков. Например, рекомендуется «все заимствования из русского языка писать и читать так, как они читаются и пишутся в русском языке».
Но дело в том, что любой язык обладает механизмом самозащиты, который проявляется в способности его адаптировать чужие заимствования в соответствии со своими собственными нормами. Ассимиляция чужих слов для любого языка и есть одна из форм такой адаптации. Но такие правила, как приведены выше, как раз блокируют этот самый механизм их самозащиты.
Агульский алфавит от Шабана Мазанаева, 2013г.
Вообще работа специалистов с родными языками в специализированных учреждениях является темой для отдельного разговора. Безусловно, многие сотрудники имеют перед наукой и дагестанским обществом определенные заслуги.
Но сегодня ситуация здесь такова, что вход сюда молодым специалистам, особенно представляющим малочисленные этносы, закрыт. В таких организациях в основном сконцентрирован контингент творчески давно обанкротившихся стариков. Из ста научных работ, публикуемых ими, девяносто пять не стоят и одного выеденного яйца.
Безграмотность дагестанских языковедов в научных кругах России стало притчей во языцех. Но, тем не менее, похоже, что руководителей этих институтов такое положение дел вполне устраивает и ничего менять они не собираются.
Что касается лезгинских народов, то они по части исчезновения родных языков имеет еще более горький исторический опыт. Конформизм, индифферентное отношение, которое они проявляли в этом вопросе, привело их вначале к потере своей государственности, затем - большей части народа, которая была ассимилирована тюрками и армянами, а в дальнейшем и к потере большей части исторической родины.
А сегодня угроза повторения такой судьбы для них вновь маячит на горизонте. Но как она – судьба сложится во многом зависит от нас самих, от нашего отношения к своей истории и культуре. А молчание, когда дело касается национальных интересов это даже не конформизм, а настоящее предательство.
И мне почему-то кажется, что сегодня мы все стали на этот скользкий путь. Поэтому дагестанцам необходимо осмыслить происходящее вокруг нас и пока не поздно предпринять необходимые меры для защиты своих языков.

Гаджи Алхасов, представитель ФЛНКА в Агульском районе

.

Региональное представительство ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Дагестан выходит против тюркизмов

В Дагестане открылся Клуб национальных языков

Государственный или родной?

"Язык - транслятор культуры поколений"

Как гарантировать безоблачное будущее своему языку?

Комментарии (1)
Комментарий #1, дата: 29 ноябрь 2013 11:33

Маншааллах брат Гасан, затронул сильную тему, удачи и терпения тебе!




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия