"Язык - транслятор культуры поколений"
Выступление Михаила Алексеева в Общественной Палате РФ
На прошедшем 27 марта 2014 года в Общественной палате Российской Федерации круглом столе на тему «Роль местного самоуправления и гражданских структур в сохранении и развитии родных языков народов Южного Дагестана» выступил целый ряд компетентных специалистов, каждый из которых высказал свое мнение.
Предлагаем вниманию наших читателей выступление известного российского лингвиста и кавказоведа, профессора, доктора филологических наук, заведующего Отделом кавказских языков Института языкознания РАН Михаила Алексеева.
Я знаю, что Народное Собрание Дагестана долго разрабатывало закон "О языках Дагестана". Однако я все же со своим пессимизмом смотрю на этот законопроект. Хотя потому, что, по имеющимся у меня сведениям, в новом проекте снова отсутствуют андийские и цезские языки.
Конечно, роль местного самоуправления очень велика. В 1993 году в тогда еще существовавшем Институте национальных проблем и образования, который потом был успешно расформирован, я создал такой экспериментальный букварь цезского языка. Невзирая ни на законы, ни на, так сказать, что-то еще другое по этому поводу.
Я помню, тогда я и с Гамидуллахом Магомедовым долго говорил. Вы, говорит, сначала подготовьте постановление правительства Дагестана, а потом делайте. Говорю, нет, мы будем сначала делать, а потом народ посмотрит на это, и скажет, надо им это или не надо.
Энтузиасты-преподаватели начали преподавать цезский язык в школе и довольно успешно. Они говорят, что у них и по родному языку гораздо более успешно все изучалось, чем по другим предметам.
Эта успешность дошла до того, что через 10 лет они переиздали этот букварь. Потому что, первое, там небольшое количество экземпляров, за 10 лет истрепалось совершенно. Раз они его переиздали, значит, это им нужно.
Вот долго, например, воевали на тему включения андо-цезских народов в перечень народов России. Долго правительство Дагестана противодействовало этому. Наконец, добились. В результате, что мы получили?
По многим народам, по тем же цезам, все в порядке. По андийцам тоже все в порядке. Перепись показала большое количество носителей этих языков. По некоторым народам, андо-цезским получилось нечто вообще невразумительное.
Согласно переписи, на ботлихском языке говорит 20 человек. Лично сам видел, сколько в Ботлихе живет народу, все они ботлихцы, где-то около 5 тысяч. Но по переписи – 20 человек.
Что это, как не роль местного самоуправления? Мне потом говорили люди, что к этим ботлихцам приходили люди и говорили "записывайтесь аварцами и не валяйте дурака".
Там, где местное самоуправление имеет авторитет и свою власть, там все в порядке, там же, где люди оглядываются, что там сверху им скажут, там ничего не будет.
Второй вопрос, который я еще хотел бы озвучить. На круглом столе поднимался вопрос о Конституции и о законе «О языках». Главное в законе «О языках» это то, что языки народов России есть культурно-историческое достояние Российской Федерации.
То есть это не просто язык общения. Это не техническая функция языка. Это роль языка, как именно транслятора культуры от поколения к поколению.
Что же мы должны делать? Первое и главное – это давать в школах образцы замечательной родной речи. Писатели есть. Если мы говорим о Южном Дагестане, то следует отметить отсутствие достаточного количества хороших учителей рутульского, цахурского и других языков. Но и на этих языках есть замечательные поэты, которые в народе пользуются популярностью.
Я, конечно, сам филолог, мне близко изучение структуры языка, эти суффиксы, флексии и так далее. Но, когда в школе вместо родного языка преподают только суффиксы и флексии, я думаю, у школьника никакого интереса не будет к изучению родного языка. Для того, чтобы суффиксы и флексии изучать, родной язык не нужен.
Пресс-служба ФЛНКА
Советуем Вам зарегистрироваться, чтобы быть полноправным юзером нашего сайта.
Возможно Вам будут интересны:
«Забота о языках - приоритет для России»
"Родной язык должен функционировать"