Как гарантировать безоблачное будущее своему языку?
Судьба языков народов России в последнее время вызывает все большую озабоченность, как у экспертов, так и у представителей широкой общественности. Лезгинский язык в этом отношении не является исключением. Что нужно сделать для того, чтобы не беспокоиться о том, что твой родной язык со временем исчезнет?
Причины для беспокойства о судьбе своего языка имеют под собой очень серьезные основания. Можно сказать, что незавидная судьба ожидает все российские языки кроме русского, если сложившаяся на сегодняшний день ситуация не изменится кардинальным образом. Число носителей лезгинского языка в 2002 году составило 96,5% от численности лезгин, а в 2010 году – всего 84,9%. Это катастрофическое падение! Хотя у многих других языков произошло еще более резкое уменьшение этого показателя. Таким образом, мы наблюдаем, как на наших глазах языковое богатство Российской Федерации начинает стремительно таять.
На этом фоне весьма красноречивой является затянувшаяся пауза с опубликованием отчета после проведения Заключительной конференции Совместной программы «Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества», проведенной в конце прошлого года. Совет Европы и Минрегион проводили моделирование Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств в ряде регионов и их результаты должны были подсказать дальнейшие шаги по ратификации Россией этой Хартии. Однако Россия не хочет это делать и вся деятельность в данном направлении в нашей стране сворачивается. Но ситуация с функционированием языков от этого затягивания только ухудшается.
Разнообразные исследования, проведенные европейскими экспертами в России в рамках Совместной программы, разрушили удручающую языковую картину, которая представлялась многими в Европе. Но это в первую очередь касается формальных моментов: наличия законодательной базы, во многом, кстати, декларативной и использования исследованных языков в разных сферах областях от общения дома до работы госорганов. Однако важнейшим моментом в дальнейшем развитии языков является детальное закрепление статуса и функций языков. От этого зависит насколько востребованным будет тот или иной язык и какие механизмы поддержки не позволят ему выходить из употребления. В этом отношении в России мало что сделано и языки малочисленных народов уже начали исчезать.
Как же бороться с этим негативным явлением и сохранять языковое богатство нашей страны? Для этого достаточно ознакомиться с тем, как обстоят дела этой области в зарубежных странах.
В Бельгии для того, чтобы языки имели гарантии своего существования был введен механизм так называемой двойной федерации. Страна делится на три региона и три языковых сообщества. Языковые сообщества: нидерландское, французское и немецкое имеют особые права. Во-первых, территории их функционирования четко очерчены. Во-вторых, в зону их ответственности входят вопросы, связанные с культурой, в том числе образование, научная деятельность и спорт.
В канадской провинции Квебек борьба за французский вылилась в то, что вначале официальными языками на его территории были провозглашены английский и французский, а затем (в 1977 году) только французский язык. Кстати, по закону квебекцы и новые иммигранты отдают детей только во франкоязычные школы. Точно также все вывески и указатели должны быть на французском языке, использование английского языка допускается, если только надпись будет на нем дублироваться более мелким шрифтом. По мнению жителей провинции – это единственный способ сохранить свою культуру на англоязычном континенте.
Конечно, можно отнестись к вышеизложенному немного скептически. Все-таки на языках, о которых было рассказано, говорят многие миллионы людей и они имеют статус государственных в отдельных странах, где они преобладают. Тем не менее, имеются примеры, когда и языки немногочисленных народов получают особый статус. Это случилось с гренландским языком, относящимся к эскимосско-алеутской семье. В то время как в России численность носителей эскимосского языка стремительно сокращается, а алеутский должен будет исчезнуть в ближайшее время, гренландскому языку ничего не угрожает. С 1 июля 2009 года гренландский язык стал единственным официальным языком автономного региона Гренландия, принадлежащего Дании, а датский перестал быть вторым государственным языком. И Дания, как в предыдущем случае Канада, приняла изменения, принятые на Референдуме.
Резюмируя приведенные примеры, можно сказать, что суть поддержки языков заключается в том, чтобы исключить внешние факторы престижа, экономической целесообразности и т.д., влияющие на языковые приоритеты индивидуума, который может в результате этого отказаться от своего родного языка. Когда статус языка закреплен и определены сферы, в которых он должен обязательно функционировать, тогда можно рассуждать о степени его защищенности. Не обязательно при этом делать тот или иной язык единственным официальным на отдельно взятой территории, но он должен полностью соответствовать статусу доминирующего языка, неродного, для проживающих там людей. И только в этом случае можно решить проблему сохранения языкового разнообразия России.
Безусловно, проблема сохранения лезгинского языка заключается в обязательном повышении статуса лезгинского языка. Но если в России у лезгинского языка еще имеется определенный потенциал для инерционного периода, позволяющий ему пока функционировать за счет внутренних ресурсов, то в Азербайджане он почти полностью исчерпан и требуется серьезное вмешательство, чтобы стабилизировать ситуацию. Однако в нынешних условиях это невозможно. Требуется международная помощь, воздействие на руководство страны в первую очередь европейских организаций, так как лезгины Азербайджана не смогут самостоятельно добиться соблюдения своих языковых прав.
Амиль Саркаров
Информационно-аналитический центр ФЛНКА
Возможно Вам будут интересны:
В Сулейман-Стальском районе принимаются меры по повышению качества изучения родного языка в школах