Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Табасаранский язык вошел в список 10 самых удивительных языков мира

26 июля появился один из самых необычных языков планеты – искусственный язык эсперанто.

Именно 26 июля 1887 года увидел свет книга «Международный язык. Предисловие и полный учебник». Ее автор, польский еврей Лазарь Земенгоф, к лову, врач-окулист по профессии, подписался как «доктор Эсперанто». Этот псевдоним в переводе с им же придуманного языка означает «надеющийся». На что же надеялся Земенгоф? Прежде всего на то, что созданный им язык поможет людям стать ближе друг другу. С детства он жил в разноязыкой среде, и знал как важно уметь находить «общий язык». Большая часть словаря эсперанто – слова с общими для крупных групп языков корнями. Например, общие по происхождению для индоевропейских языков Европы и Азии patro – «отец», nazo – «нос», nova – «новый». Некоторые русские слова взяты в эсперанто практически чистом виде: bolŝevisto – «большевик», sputniko – «спутник», kruta – «крутой», vodko – «водка», balalajko – «балалайка».

Выучить эсперанто, несомненно, куда легче, чем любой другой язык, где за тысячи лет существования накопилось немало исключений из правил. Тут нет никаких «неправильных» глаголов и сложной системы времен. Однако у простоты есть и оборотная сторона. В эсперанто практически нет многозначных слов, а от этого страдает образность речи. Впрочем, Земенгоф наделил каждого говорящего на эсперанто правами владельца и возможностью вносить изменения в его словарь и грамматику.

Несмотря на все это искусственному языку эсперанто не удалось стать по-настоящему международным. Прежде всего потому, что эту нишу занял хоть и более сложный, но вполне естественный язык – английский. И все-таки появление эсперанто было одним из важнейших событий не только в итории языкознания, но и в истории международных отношений. По подсчетам ученых,сейчас для общения его используют несколько сотен тысяч человек, а владеют эсперанто еще больше.

Сегодня мы решили рассказать вам о других языках, которые удивляют весь мир.

Яганский язык. Сейчас этот язык, на котором общались аборигены Огненной земли, к сожалению, уже считается мертвым. Однако не умирает среди лингвистов слава одного из его слов - «Мамихлапинатапай». Ученые считают его самым емким по смыслу среди слов всех языков мира. Значение «Мамихлапинатапай» просто чудесное: «Взгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается предложить это первым».

Табасаранский язык. Язык табасаранцев – народа, преимущественно живущего в Дагестане - занесен в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков в мире. Особенно примечателен табасаранский язык своей системой из 48 падежей. Для изучения языка-рекордсмена в Дагестан ежегодно приезжают лингвисты из разных стран мира. При этом далеко не все табасаранцы знают, сколько на самом деле падежей в родном языке.

Сильбо гомеро, или язык свиста. Услышать его можно на Канарских островах. Этот пронзительный способ общения для обычного человека звучит подобно пению птиц. Однако местные умудряются с помощью пяти гласных и четырёх согласных высвистывать более 4000 слов. Зачем это нужно? Для передачи речи на большие расстояния – до трех километров. Изобрели сильбо гомеро коренные жители островов. После испанской оккупации язык «присвистели» к испанскому. В этом варианте он сохраняется и до сих пор. Правда, востребованность сильбо гомеро падает с каждым днем – что ни говори, а сотовые телефоны для передачи речи на расстоянии куда удобнее. Несмотря на это язык, считающийся национальным достоянием, изучают в школах.

Яванский язык - самый большой по численности говорящих (свыше 75 миллионов) из австронезийских языков. Однако удивительным в нем является не вовсе не этот факт, и даже не то, что несмотря на распространенность он не признан официальным языком. Поразило нас другое: буквы, выстроенные в яванском алфавитном порядке, складываются в стихотворение: «Двое посланников // Воспылали враждой друг к другу. // Они бились с равными силами, // Теперь здесь лежат два трупа». В этих строчках описана история короля Аджи Сака, принесшего цивилизацию на остров Ява, и двух его слугах, погибших из-за того, что по-разному поняли приказ.

Язык индейцев микмаков. Это североамериканское племя пользовалось довольно странными и, как нам кажется, неудобными названиями для некоторых видов деревьев. Чтобы дать дереву имя, индейцы слушали, какой звук издает ветер, дующий сквозь это дерево через час после заката. Немаловажно, что если звук изменялся, название тоже приходилось давать заново.

Язык народа аймара. Этот удивительный народ, живущий в Андах, славится совершенно уникальной трехуровневой логикой языка, позволяющей без потерь пользоваться компьютерным переводчиком. Однако речь сейчас даже не об этом. В понимании этих людей ось времени направлена не так, как у нас – впереди будущее, а сзади прошлое, а ровным счетом наоборот. Вот и получается, что наречия типа «впереди» имеют второе значение прошлого, а «позади» - будущего. Жестикулируют носители языка тоже соответственно. Эта особенность отличает аймара от всех других людей на планете.

Китайский язык. Казалось бы, сколько уже могут китайцы удивлять европейцев! Но уникальность этого народа не перестает поражать. Вот только одна из отличительных особенностей, касающаяся грамматики языка: в китайском нет слов для обозначения понятий «нет» и «да». Когда у китайца, к примеру, спрашивают: «Ел ли ты рис?», он может ответить только «Ел» или «Не ел».

Языки Папуа – Новая Гвинея и Вануату. Площадь этого государства сравнима со Швейцарией, однако говорят в нем на 820 языках – 20 процентах от общего числа языков в мире. Но и это еще не предел – в другом тихоокеанском государстве Вануату на площади чуть более 12 тысяч километров говорят на 113 языках.

Болгарский язык. В сравнении с русским этот язык может вызвать не только удивление, но недоразумение. Дело в том, что некоторые слова на этих языках звучат одинаково, но обозначают совершенно разные вещи. Так, например «гора» в переводе на русский означает лес, «дыня» - арбуз, более того «булкой» в Болгарии зовется невеста, а вот «цаца» - всего-то безобидная килька. И самое чреватое – слово, звучащее как «направо», в этой стране означает «прямо».

«Олбанский йезыг». Возможно, «йязык падонкафф» уже надоел вам на форумах и в чатах, но ничего не попишешь – он давно стал неотъемлемым атрибутом Рунета. И даже оброс легендами. Одна из них повествует о возникновении названия «олбанский». Однажды владелец блога scottishtiger в «Живом журнале», американец из округа Колумбия, увидел в комментариях к своему посту строчки на русском и возмутился, что на американском сайте кто-то пишет на «непонятном ему языке». Пользователь maxxximus назвал «неведомый» язык албанским («о» в начале появилось позже). Дискуссия в комментариях развивалась дальше, и на следующий день Scottishtiger на вопрос «а почему Вы думаете, что этот текст был написан для Вас?» ответил: «Это американский сайт… быть американцем означает, что остальной мир должен подстраиваться под меня. Но это лишь моя точка зрения». В ответ на это русские пользователи Интернета обрушили на американца целую волну «уроков албанского» и просто неконтролируемого флуда, который, к слову, сыпался на американца даже в виде SMS. Из-за этого в 2010 году Scottishtiger пришлось закрыть свой ЖЖ.

.

Комсомольская правда

Дайджест

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Единым языком Дагестана станет аварский?

О металлах по-лезгински

Лезгинско-азербайджанский словарь

Репортаж британских журналистов: Дагестан - обаятельный и опасный

Зачем лезгинам русский язык?

Комментарии (1)
Комментарий #1, дата: 27 июль 2013 23:25

"Недоразумение" в языке народа аймара на самом деле не уникальное. В лезгинском языке так же как у них. "Два дня назад" в лезгинском будет звучать "пуд йикъан вилик", что буквально переводится как "три дня вперед".

 

Так что все эти исследования не так глубоки. Да и трудность языка - понятие довольно широкое. На мой взгляд, китайский, вьетнамский и даже адыгейский и абхазский гораздо труднее табасаранского. Наличие большого количества падежей - далеко не главный показатель трудности, а скорее показатель молодости языка, показатель того, что язык возник относительно недавно (скорее всего как смесь различных языков) и находится в стадии формирования.




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия