Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

У даргинцев появится свое Евангелие от Матфея

Институт перевода Библии предназначает книгу не столько для религиозного, сколько для филологического образования

Институт перевода Библии выпустил первый перевод Евангелия от Матфея на даргинский язык. Ранее на этом языке уже вышли Евангелия от Марка и от Луки. К новому изданию, кроме карт Палестины и Иерусалима, приложили аудиозапись перевода на CD.

В Дагестане, где проживают даргинцы, существует епархия РПЦ — Махачкалинская, однако в Институте перевода Библии «Известиям» сообщили, что новое издание в первую очередь поступит в Дагестанский госуниверситет на филологический факультет, где есть группа, которая изучает даргинский язык. Заинтересованы в новом издании и в Институте языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН.

— Большинство даргинцев не очень хорошо знают тексты Священных Писаний — как исламских, так и христианских. С помощью Евангелия от Матфея они смогут познакомиться с библейским текстом. Наряду с двумя существующими переводами Корана на даргинский язык этот текст даст даргинцам возможность расширить свой кругозор, — сказала «Известиям» заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова.

Даргинцы — второй по численности дагестанский этнос после аварцев. По Всероссийской переписи населения 2010 года в России 589 тыс. даргинцев, из них 490 тыс. живут в Дагестане. Даргинский язык — один из самых диалектно дифференцированных языков: внутри него существуют около 70 диалектов и говоров, два из которых настолько самостоятельны, что их носители не понимают других диалектов.

Однако на литературном даргинском языке можно получить образование — ведется обучение с первого по четвертый класс средней школы; даргинский изучается как предмет в средней и высшей школе. На нем выходят газеты и журналы; издаются словари, сборники фольклора и поэзии, повести и романы, играются пьесы в даргинском национальном театре.

Институт перевода Библии ранее выпустил переводы Нового Завета на другие языки Дагестана: кумыкский, аварский и табасаранский, а также переводы отдельных книг Библии на агульский, андийский, бежтинский, кубачинский, лакский, лезгинский, рутульский и цахурский языки.

.

Известия

Дайджест

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Запрет признавать экстремистскими священные книги вступил в силу

Госдума приняла закон о запрете называть экстремистскими тексты священных книг

Библия на цахурском и рутульском

Четвероевангелие перевели на лезгинский язык

У даргинцев появится свое Евангелие от Матфея

Комментарии (1)
Комментарий #1, дата: 01 сентябрь 2013 17:51

долой эту ересь. Итак ясно что сектанты впаривают свою религию и для этого тратят немалые средства переводя библию даже на языки малых народов. Будто на русском они читать не умеют чтобы понять что там написано. Да и вобще знающие люди и даже думд не раз заявляли и писали что тот инжил что был снипослан Творцом и то что сегодня называют библией это разные книги т.как современный вариант был сильно искажен еще в ту пору и Всевышний дал коран защищеный от искажений. Вобщем вся эта миссионерская деятельность им не поможет отдалить народ от истины ...




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия