Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Лезгинским словам - новая жизнь

Все больше исконных лезгинских слов вытесняются иноязычными заимствованиями

Эту и другие картинки вы можете найти в сообществе «Зи хайи чIал. Лезги чIал» в социальной сети ВКонтакте
Не первый год наблюдается тенденция ко все большему употреблению лезгинами заимствованных слов как в разговорной речи, так и в официальных изданиях.
 
Само по себе наличие заимствованных слов не является чем-то необычным, они есть, наверное, во всех языках мира. Они призваны обогащать словарные запасы новыми понятиями и явлениями. Однако большой проблемой являются приобретенные слова, которые вытесняют исконные и «пускают прочные корни» в новом языке.
 
К сожалению, эта проблема имеется и в лезгинском языке, где большое число исконных лексем, отображенных в словарях и знакомых как носителями языка, так и ученым его изучающих, постепенно отмирают под напором приобретенных извне слов.
 
Мы предлагаем вашему вниманию рассказ о нескольких таких словах, незаслуженно забытых современными лезгинскими авторами и учеными-языковедами.
 
Сув [гора]
 
В литературном лезгинском языке и его диалектах общеупотребительным является слово «дагъ» [гора], заимствованное из тюркских языков, для сравнения азерб. «dağ» [гора]. Заимствованным является и окончание множественного числа «-лар» для этого слова - «дагълар» [горы], для сравнения азерб. «dağlar» [горы].
 
Однако, к счастью, в лезгинском языке для обозначения понятия «гора» сохранилось и исконное слово - «сув». Для сравнения  табасаранское «сив», агульское «су», цахурское «сыва» - все [гора], рутульское «сыв» [горный перевал], арчинское «соб» [летнее пастбище].
 
В диалектах оно имеет форму «сыв» и может иметь несколько отличное значение - альпийский луг, летние пастбища. Жители некоторых горных сел Кусарского района этим словом называют горы, а в селах Самурской долины часто можно услышать «вякьяр ягIыз сываз фена», т.е. «пошел косить на луга, пастбища выше села». Встречается слово «сув» в значении гора и в словарях Магомеда Гаджиева. Кроме того, кавказский тур, обитающий в горах Лезгистана также зовется «суван яц» -  буквально «горный бык».
 
С помощью словообразовательного суффикса «-хъан» было составлено слово «сувахъан» [горец], ставшее синонимом слову «сувави», образованному по аналогии с общеупотребительным вариантом «дагъви». Слово «сувахъан» с тем же значением можно встретить и у цахур.
 
Мас [цена]
 
В литературном лезгинском языке для обозначения понятия «цена» используется заимствованное из арабского языка слово «къимет». Это слово плотно вошло в обиход, «обросло» множеством производных форм и выражений, вытеснив на задний план исконное очень древнее слово, сохранившееся в лезгинском языке.
 
Речь идет о слове «мас» [цена], которое есть в словарях Магомеда Гаджиева и Ахмедуллаха Гюльмагомедова, однако оно в свете определенных причин оказалось на затворках лезгинской истории и языка. Более того, в словаре Гюльмагомедова оно помечено как заимствованное из арабского языка, на сайте lezgichal.narod.ru авторы приводят параллели с арабским словом «мас» [бриллиант, алмаз].
 
Однако древность и исконность этого слова доказали лингвисты, занимающиеся дагестанским сравнительно-историческим языкознанием. Слово «мас» в значении [цена] имеется в лезгинском и арчинском языках. В лезгинском языке имеются формы «маса гун» [продавать] и «маса къачун» [покупать], которые находят подтверждение в других лезгинских языках, для сравнения табасаранское «маса ттувус», агульское «маса йис», рутульское «масы выс», цахурское «масса гьелес», крызское «мазаь выйедж» со значением [продавать]. Родственные слова есть и в других дагестанских языках, например, лакское «маша» [торговля], даргинское «мас» [изделия, товары].
 
Производным от этого корня является слово «масан» [дорогой, ценный], употребление которого ограничено заимствованными «къиметлу», «азиз», «багьа» и т.д.
 
КIуьгьуь, верцIи [сладкий]
 
В лезгинском языке для обозначения понятия «сладкий» употребляется заимствованное из фарси слово «ширин». Это очень популярное слово, имеющее широкое распространение как в разговорной речи, так и в массовой культуре, практически полностью вытеснило две исконные лексемы «кІуьгьуь» и «верцІи», к счастью, сохранившиеся все-таки в отдельных диалектах и некоторых словарях.
 
Первое слово чаще можно встретить в говорах кюринского наречия в разных фонетических формах - «кIуьгьуь», «чIуьгьуь». Этимология слова неясна, однако его лезгинское происхождение сомнений не вызывает.
 
Слово «верцIи» же и его диалектные варианты «верцци», «верччи» находит параллели в других лезгинских языках и имеет довольно прозрачную этимологию. Для сравнения табасаранское «ицци», агульское «иттеф», рутульское «идды», «иттыд», цахурское «иттун», арчинское «ицI» и удинское «мучIла». Все они являются производными от слова «мед», например, лезгинское «вирт, уьрт», табасаранское «йичч», агульское «иттв», «йиттв», рутульское «ит», цахурское «ут», «итв» и т.д.
 
ГатІунун, эгечIун [начинать]
 
В литературном лезгинском языке широко распространено слово «башламишун» [начинать], являющееся заимствованием из азербайджанского языка. Этот глагол посредством СМИ, стихотворений и песен проник практически во все сферы, став основным для отдельных диалектов лезгинского языка.
 
Вместе с тем, это слово оттеснило на задний план две исконные лексемы, сделав их малоупотребительными диалектизмами. Речь идет о слове «эгечІун» («агучIун»), которое широко представлено в диалектах языка, а также о глаголе «гатIунун» («гатIумун»), встречающемся в основном в говорах кюринского наречия. Помимо основного эти слова имеют также и следующие значения: «приступить», «приниматься», «браться» и т.д.
 
Кроме того, есть фразовые глаголы «кьил кутун» [вступать, вовлекаться, начинать] и «агахьун» [начинать делать, приступать, браться] и т.д.
 
Список таких слов можно продолжать еще очень долго. Надеемся, что современные и будущие лезгинские авторы, поэты и лингвисты обратят внимание на лезгинские словари, таящие в себе много приятных сюрпризов и отгадок.

Мурад Шихахмедов

.

ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Общность дагестанских языков

О металлах по-лезгински

Лезгинско-азербайджанский словарь

Языковой пуризм по-лезгински

Толковый словарь лезгин под редакцией Ахмедулы Гюльмагомедова

Комментарии (5)
Комментарий #5, дата: 23 февраль 2016 11:36

Хейир хьуй !!! Рад  .что к этому вопросу возник интерес и никто не должен забывать Лезгияр это много говоров диалектов ,родов и племен составляюших.  звук "Г" рассматриваются специалистами как место  получается Г-АД  т.е место отцов  гора есть место отцов это означает горцы исторические и есть один из племен сегодняшних лезгин. и к сведению знатоков базовое слово для "Сув "есть арчинское  "Соб". По сушеству если есть что сказать говори ,а от Самура руки прочь это моя боль и  боль моего народа ,рана нанесенная мне жуликами ,ворами  и врагами России и нужно делать все ,чтобы эта рана не переросла в опухоль,Самурский лес и подземные воды Самура. Будушее России в возрождении самосознания народов составляющих страну ,это аксиома .Пацанам зеленную дорогу ,а наше дело говорит правду ,чтобы завтра не говорили где вы были. Хейир  хьуй !!!С праздником !!!!!


Комментарий #4, дата: 22 февраль 2016 06:18
Цитата: легбар
ицик кваз айални гадармир лугьуда лезгийри. Шарвилидин бубадин т1вар тир Дагълар ,и кас ц1ап тирни бес .мадни Даг -Гад(Гора-Лето)  даглар кьабул ийизвай лезгийри гатунихъ галаз, йани йайлахрихъ галаз -летнее пастбище. а сейчас сравните с арчинским Соб -летнее пастбище. А это понятие вами мырадик сравниваете с Сув.Это дорогие наука и от нее некуда прятаться . Он у тебя принял ,а ты утверждаешь право его на мою  собственность . Ты отдаешь им целый мир моих предков . образ жизни и восприятие мира .Хейир хьуй !!!  Лучше подымите народ Дагестана на защиту Самурского леса .хватит лицемерие  и беззаконие со сторны властей Дагестана
Какой это "целый мир предков" ? Хейир хьуй как понять, тоже выражения предков ? нормальную тему поднял пацан , причём тут Самурский лес . С так по теме в принципе многие село и до сих пор называют гору -сув . А те кто хотят дагълар багълар называть , так это их дело , нашему делают на мешайте . Красава автор

Комментарий #3, дата: 22 февраль 2016 06:13
Легбар .мадни Даг -Гад(Гора-Лето) даглар кьабул ийизвай лезгийри гатунихъ галаз, йани йайлахрихъ галаз -летнее пастбище... Это что было ? Ты это "даг-гад" серьёзно ?))

Комментарий #2, дата: 18 февраль 2016 20:44

ицик кваз айални гадармир лугьуда лезгийри. Шарвилидин бубадин т1вар тир Дагълар ,и кас ц1ап тирни бес .мадни Даг -Гад(Гора-Лето)  даглар кьабул ийизвай лезгийри гатунихъ галаз, йани йайлахрихъ галаз -летнее пастбище. а сейчас сравните с арчинским Соб -летнее пастбище. А это понятие вами мырадик сравниваете с Сув.Это дорогие наука и от нее некуда прятаться . Он у тебя принял ,а ты утверждаешь право его на мою  собственность . Ты отдаешь им целый мир моих предков . образ жизни и восприятие мира .Хейир хьуй !!!  Лучше подымите народ Дагестана на защиту Самурского леса .хватит лицемерие  и беззаконие со сторны властей Дагестана


Комментарий #1, дата: 14 февраль 2016 00:09

Количество не нужных слов-заимствований в лезгинском языке запредельное. Нужно целенаправленно и организованно с привлечением наших филологов и историков начать очищение нашего языка от этих слов "паразитов", многие из которых дублируют исконные лезгинские слова и вытесняют их из нашей речи. И, начинать нужно прежде всего со средств массовой информации (телевидение, газеты, радио). Их роль в этом деле огромна. Но, иногда мне, например, неприятно и просто стыдно слышать и читать их именно из-за засилия в них чужеродных слов




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2019 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия