Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

С самых ранних лет

Получит ли развитие дошкольное образование на родных языках?

Дошкольное образование на родных языках делает в России свои первые шаги на пути к превращению в полноценную ступень системы изучения родного языка. Пока что эта практика не успела себя проявить, и потому ведётся дискуссия по поводу её эффективности. В данной статье мы взялись рассмотреть этот вопрос в первом приближении, но с разных сторон.

Сама тема функционирования преподавательского процесса в дошкольных образовательных учреждениях на родных языках проистекает из другой большой проблематики. Речь идёт об ухудшении степени и качества владения родными языками представителями коренных народов страны. В многоязычной среде дети зачастую редко владеют родным языком, так как он не является средством межнационального общения. А в одноязычной среде наблюдается тенденция ухудшения качества владения родным языком – в речи людей на родном языке звучит всё больше русских слов, вставленных в, скажем, лезгинское предложение. Всё это вселяет тревогу за будущее языков малочисленных народов. Общественные активисты стараются придумать новые программы и проекты, направленные на сохранение родных языков. В этой связи в качестве одной из эффективных мер рассматривается именно преподавание в детских садах и иных дошкольных учебных заведениях на родных языках.

Роль детсадов

Почему обучение на родном языке особенно важно проводить в самом раннем детстве? Ответ на вопрос достаточно прост и понятен. Раннее детство - это период самого быстрого развития мозга человека. Нейроны активно делятся, создают новые связи, информация запоминается гораздо легче. С возрастом пластичность мозга как органа неумолимо ослабевает. Именно поэтому действительно родным языком может быть лишь тот, которым человек овладел в раннем детстве. Вряд ли можно воспринимать в качестве по-настоящему родного язык, который был освоен в ходе жизни. Для вас это лишь приобретённый опыт, ваше сознание и подсознание будут стремиться к тому языку, которым вы владели именно в детстве - он базовый материал для всей остальной конструкции ваших коммуникативных навыков. Поэтому даже если человек выучит свой родной язык уже в более зрелом возрасте, даже позже 10 лет и пусть даже в совершенстве - это будет лишь номинально родной язык.

Именно поэтому для сохранения родных языков национальных меньшинств так важно начинать процесс образования на этих языках именно с самого детства. Нужно вовлекать детей в образовательный процесс на родном языке с самого начала получения государственных образовательных услуг - детского сада. В данных учреждениях коммуникация воспитателя с детьми хотя и проходит на лезгинском языке (хотя в последнее время и здесь не все так просто), сам образовательный процесс выстроен на русском языке. Занятия, стихи, песни, упражнения, сценки и т.д. - все на русском языке.

В Дагестане существует законодательная база, позволяющая вести подобную практику в бюджетных учреждениях. П. 5 ст. 10 Закона об образовании РД гласит: Граждане Российской Федерации, проживающие в Республике Дагестан, имеют право на
получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании.

Чтобы разобраться в вопросе эффективности дошкольного образования на родных языках, мы обратились за комментарием к лингвисту, эксперту по вымирающим языкам Василию Харитонову. Инфоповодом разговора послужил осетинский опыт внедрения практики дошкольного образования на родном языке. В Осетии в детских садах создаются национальные группы, воспитательный процесс в которых выстроен в игровой форме на осетинском языке.

Василий Харитонов
Василий Харитонов дал высокую оценку Северной Осетии, как передовому региону развития многоязычного образования в школе и детских садах.

«Именно через многоязычие в образовании и можно передать язык дошкольникам и ученикам начальных классов, не объясняя буквы или слова, а общаясь на языке, чтобы язык воспринимался как средство, а не цель деятельности» - сказал Харитонов, отметив, что только со старших классов (например, с 7-го кл.) при преподавании языка для невладеющих им, наравне с коммуникативным подходом может использоваться также аналитический.

Помимо этого эксперт озвучил несколько практических шагов для эффективной реализации концепции дошкольного многоязычного образования. «Реализовать полноценную многоязычную среду лучше всего можно при наличии нескольких воспитателей, каждый из которых говорит с детьми всегда на одном языке. Так детьми усваивается система одного языка и привычка говорить с разными людьми на разных языках. Даже для языков, которыми совсем не владеют дети, известен такой подход как «Языковое гнездо» - место, где человек (особенно детского возраста, но не только) может полноценно погрузиться в языковую среду. Этот метод получил применение для языка маори в Новой Зеландии, а позже - например, для саамских языков».

Помимо зарубежного опыта эксперт привел также в пример российскую практику: «В России мне известен один такой проект - Дом карельского языка в Ведлозере. Этот проект характерен тем, что не является бюджетной организацией, что имеет и минусы, и плюсы. С одной стороны, его участники не скованы обязательствами, накладываемыми на бюджетные образовательные организации, с другой стороны, у них нет целевого финансирования».

Учитывая особенности карельского опыта, Харитонов оценил североосетинскую практику как более устойчивую: «Мне кажется, что в такие классы родители отдают своих детей не всегда охотно (кроме разве что тех, кто уже понял необходимость осетинского языка в будущем), в т.ч. потому, что практически отсутствует вся линейка образования, в т.ч. профессионального, среднего, в многоязычном формате. Чтобы можно было получить такие профессии, как дизайнер, сварщик, парикмахер, физик, инженер, психолог, на осетинском языке или двуязычно. Ну и, конечно, должны развиваться остальные элементы комплексной поддержки осетинского языка».

В заключение лингвист отметил, что дошкольное образование на родном языке - это, конечно, неплохо, но это лишь один из шагов для поддержки языка. То есть, фактически он призвал не относиться к этой мере как к решающей и подойти к проблеме более комплексно.

И это очень важное примечание. Общественным активистам следует помнить, что никакое государственное образование не может стать панацеей. Если ребенок изучает родной язык лишь в стенах образовательных учреждений, он так никогда и не овладеет им. Это должен быть живой, естественный процесс, и здесь уже мяч на стороне родителей и общества в целом - они должны стараться разговаривать со своими детьми и между собой на родном языке. Без этого обречены на провал самые эффективные образовательные программы.

Мы вполне можем себе представить, чтобы детские сады вели преподавательскую деятельность на лезгинском языке. Тем более, что в одноязычной лезгинской среде эта задача решается совершенно легко - один и тот же воспитатель сможет работать с детьми как на лезгинском, так и на русском языках. Главное в этом деле - убедить представителей сложной, многоступенчатой образовательной системы воспринять имеющийся опыт, в том числе в нашей стране, и перейти к практике.

ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Энрик Муслимов: «Закрепление статуса русского языка в Конституции защитит уникальную многонациональную культуру страны»

Дагестан теряет мудрость предков

Эксперт: В Махачкале родные языки ушли на второй план из-за межнациональных браков

Студенты ДГУ из Юждага: Между родным и иностранным языками

О сохранении родного языка

Комментарии (0)


Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2020 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия