Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Вернуть имя родине и народу

Вернуть селам и рекам Дагестана исконные названия

Руслан Курбанов и Амиль Саркаров

 В последнее время в кругу национальной интеллигенции народов Дагестана все большую актуальность набирает тема сохранения национальной идентичности и характерных черт каждого этноса. В связи с этим, в том числе большую озабоченность у интеллигенции вызывает положение с наименованиями географических объектов – населенных пунктов, гор, рек, долин и так далее.

По мнению историков, этнографов и общественных деятелей народов Дагестана, многие географические объекты носят совсем не те названия, которые они должны бы были носить по справедливости. По устоявшемуся мнению дагестанской интеллигенции, села, горы и реки, имея оригинальные названия на языках народов, к которым они относятся, на географических картах, в официальной литературе на русском языке носят чуждые этим народам названия.

Проблеме возвращении исконных наименований была посвящена скайп-конференция, состоявшаяся накануне между московским офисом ФЛНКА и Представительством Автономии в Дагестане (Махачкала). В ходе беседы были озвучены проблемы, касающиеся лезгинского, аварского, а также хиналугского языков. Из Москвы беседу вели Вице-президент ФЛНКА Руслан Курбанов и Председатель Исполкома ФЛНКА Амиль Саркаров. А из Махачкалы – Представитель ФЛНКА в Дагестане Руслан Гереев, дагестанский политолог, бывший главред газеты «Новое дело» Марко Шахбанов, кандидат исторических наук, преподаватель ДГУ Тимур Айтберов, лезгинский общественный деятель Назим Гаджиев, руководитель филиала Аварской национально-культурной автономии в Закавказье Бадрудин Ибрагимов, американский лингвист Темрико Овсешиашвили.

В начале скайп-конференции были озвучены основные пункты, на которых участники беседы решили сакцентировать свое внимание.

1) Масштабы случившихся в царский и советский периоды искажений в традиционных исторических наименованиях населенных пунктов и географических объектов Республики Дагестан.

2) Каким может быть правовой механизм инициирования возвращения исконных названий.

3) Какие организации Дагестана могут объединить усилия для того, чтобы сообща озвучить проблему перед властями Дагестана.

Руслан Гереев: Давайте, я оглашу имена присутствующих здесь. Тимур Айтберов, ученый, историк. Назим Гаджиев, лезгинский общественный деятель. Наши гости из Америки – Темрико Овцишиашвили, специалист по хиналугскому языку. Она изучает этот язык в течение четырех лет. Руководитель филиала Аварской национально-культурной автономии в Южном Кавказе.

Тимур Айтберов: Ас-СаламуАлейкум, уважаемые руководители и активные деятели Лезгинской национально-культурной автономии. Наиболее успешно работающей лезгинской национально-общественной организации.

ФЛНКА подняла очень злободневную тему. Мы уже давно ее обсуждали, большое спасибо вам за внимание к ней. Действительно, в Дагестане, в течение советского периода мы привыкли к таким устоявшимся названиям, как река – чай, село – кент, и так далее.

Раньше мы не уделяли особого внимания этой теме. Но теперь, читая азербайджанскую печать, мы видим, что ссылаясь на эту топонимическую и гидронимическую традицию, наличествующую у нас, азербайджанская сторона утверждает, что раньше языком межнационального общения в Дагестане был азербайджанский.

Особенно активно они продвигают свою линию в отношении исторических лезгинских земель. Якобы в Северном и Южном Лезгистане господствовал азербайджанский язык. В связи с этим, нам стало ясно, что назрела необходимость дать разъяснение на эту тему.

Прежде всего, конечно, каждый народ имеет свои названия в отношении других народов. Например, даргинцы называют столицу Аваристана, село Хунзах словом «ХIибара». Лакцы называли «Яртахьи». Лезгины называли Кумух словом «Яхул».

Писать в своей национальной печати свои варианты наименований населенных пунктов – это право каждой нации. Но когда субъективные названия наносятся на официальные карты и документы, то надо быть осторожным. Поэтому мы и изучали эту тему.

На наш взгляд, распространение тюркоязычной топонимики в Дагестане пошло после заключения Гюлистанского мира, потому что Россия, завоевав Закавказье, поставила задачу вытеснить иранское влияние и у русских возникла такая мысль, на мой взгляд, ошибочная. Они хотели создать этнос на территории Восточного Кавказа, по языку – тюркский, чтобы он противостоял Персии, а по вере шиитский, чтобы он противостоял Турции.

Но у них ничего не вышло, потому что национализм возобладал над религией. Как бы то ни было, у русских была такая линия. За эту линию взялся известный националист Фатали Ахундов. Он, используя неосведомленность русских, начал муссировать эту тему. И вот, она получила свое утверждение и распространение, в первую очередь, путем усиления позиций тюркского языка на Восточном Кавказе.

Наши топонимы стали везде переиначиваться на тюркский лад «кент», «чай» и так далее. Дело дошло даже до того, что во время переписи народов Российской империи, населению при учете стали приписывать «оглы» и «кызы». Что дает возможность нынешним азербайджанским националистам, что мы чуть ли не происходим от азербайджанцев.

Естественно, это чистой воды выдумка. В Лезгистане люди еще более менее владели азербайджанским языком, аварцы же вообще не знали этого языка. Они не знали, что означают эти слова «оглы» и «кызы». Эта тема была нам навязана, и в первую очередь «благодаря» Фатали Ахундову.

Впоследствии, судя по всему, к этому делу подключилась турецкая разведка. Через эту разведку пошел подкуп русских имперских чиновников. Мы знаем, что у России была определенная политика в отношении Запада. А в южном направлении у России была очень слабая, неорганизованная политика.

Теперь, мы должны для себя решить – как с этим бороться. Еще накануне Первой мировой войны Отдел контрразведки Кавказской армии начал поднимать этот вопрос. Но подкупленные чиновники из Петербурга не дали хода этому явлению. И только тогда, когда дело запахло войной, при помощи губернатора Вольского началось робкое оттеснение тюркского языка.

Потому что даже в Государственной думе депутат Марков сказал, что в связи с созданием турецких школ на Восточном Кавказе, в пределах Российской империи, формируется враждебное России в будущем население. Значит, имелось понимание этой проблемы. В начале Первой мировой войны здесь на идеологическом фронте преобладала тюркистская линия.

Но когда уже запахло войной, власти решили возродить историческую роль лезгинского, или, как они его называли, кюринского языка в пределах исторического Лезгистана, и даже более шире, включили в его зону татские и азербайджанские села. Также планировалось возродить роль аварского языка.

Как известно, турецкая разведка финансировала большевиков до прихода их к власти. Таким образом, большевики стали связаны с турками определенными обязательствами. И именно поэтому отдельно взятые наши дагестанские революционеры являлись проводниками турецких интересов в нашей республике.

Руководство Дагестана вплоть до 1937 года было проводником этой политики. Еще до прихода к власти Сталина они успели навязать азербайджанский язык аварцам. Но при нем эта политика стала постепенно тормозиться. А после 1930 года, когда многих из них перевели на работу в Москву, появилась возможность развивать дагестанские языки.

Вспомнить, например, нашего знаменитого борца за горские языки.Ахтынец Гаджибеков прямо пишет в своих воспоминаниях, что говорить о развитии лезгинского языка в условиях Дагестана того периода – это то же самое, что выступать в поддержку меньшевизма.

Значит, что нам теперь с этим делать?! Я не считаю, что для решения этой проблемы необходимо консолидировать все дагестанское общество. Все-таки народов у нас много, и у каждого есть свои интересы. Будем думать в контексте данной проблемы о лезгинах и аварцах, у нас тут совпадают позиции.

Мне кажется, что мы должны взять за пример опыт басков и валлийцев. Эти два народа успешно отстаивают свои интересы. Мы знаем, что в свое время Уэльс был подвергнут тотальной англизации. А в течении нескольких десятилетий валлийцы восстановили свои позиции.

Чего мы должны сейчас добиться? Я не думаю, что надо убирать названия Магарамкент или Касумкент, но обязательно должна иметься двуязычная надпись: Магьарамдхуьр, Кьасумхуьр, Кьвевар. В некоторых случаях, эти названия должны даже стоять выше их русских аналогов. Это было бы большим шагом в деле поддержки наших языков.

В первую очередь, надо обратиться к руководству республики, поставить этот вопрос перед нашими депутатами. Рамазан Абдулатипов хорошо понимает эту проблему, он деятель культуры.

Необходимо донести до него идею о необходимости указания дорожных указателях двух вариантов названий населенных пунктов, названий районов, административных центров и так далее. Везде должны быть параллельные надписи – на лезгинском и русском, на аварском и русском.

А потому уже районные власти предложат представителям бизнеса, чтобы они тоже включились в это дело. Я думаю, что они быстро присоединятся к этой инициативе. И поэтому, я считаю, что нам надо держать связь с валлийцами, басками, другими малочисленными народами, добившимися успехов на этом поприще.

 

Назим Гаджиев, Темрико Овсешиашвили, Руслан Гереев, Бадрудин Ибрагимов и Тимур Айтберов

Назим Гаджиев: Когда мы смотрим на наименования наших сёл, гор, то как говорит Тимур Айтберов, они оказываются тюркизированными. По прошествии 150 лет наши соседи азербайджанцы заявят, что это были их исторические земли.

Возьмем, к примеру, самую высокую вершину Дагестана – Базардюзю. Местные лезгины называют эту гору Кичендаг, Киченсув. Сув на всех лезгиноязычных языках означает «гора».

Что касается Шахдага, то его исконным наименованием является «Ярудаг», «яру» в переводе с лезгинского означает «красный». И ведь действительно, на заре она окрашивается в красный цвет.

Теперь касательно гидронимической добавки «чай». У нас в Докузпаринском районе райцентр называется Усухчай. Его исконное название – Усух, но официально оно называется почему-то Усухчай.

В переводе с тюркского «чай» означает «река». В Исмаиллинском районе Азербайджана есть две главные реки – ЧIехивацI, а другая – ГъвечIивацI. А официально они называются Гёйчай и Ахсу.

Теперь, что касается языка как такового. Если пустить дело на самотек и ничего не предпринимать, то языки Дагестана через некоторое время исчезнут.

В этом отношении я поддерживаю Тимура Айтберова, необходимо придавать языкам статус региональных.

В Азербайджане непростая ситуация с национальным самосознанием коренных народов. К примеру, удины говорят, что они лезгины, а крызы и будухи говорят, что они азербайджанцы.

Я им говорю, мол у вас кавказский язык, обратите внимание на его признаки. Тяжелая обстановка с хиналугами, в царские времена их было около двух тысяч человек, сейчас их всего 700. Они рассеиваются среди своих соседей.

Тимур Айтберов: Я тоже переживаю за судьбы коренных малочисленных народов ЮжногоЛезгистана. Мы видим, что у них нет особых перспектив на нормальное развитие, но надо их сохранить хотя бы в рамках их ущелий.

Ведь при контактировании с иноязычной средой, гораздо более многочисленной, происходит языковая ассимиляция. А если эти народы будут объединяться вокруг родственного им народа, то их языки наоборот будут сохраняться.

Приведу в пример Грузию. Существующие там субэтносы, такие как сваны, мегрелы, сохраняют свои языки и при этом изъявляют желание объединиться вокруг более крупного родственного народа. Это лучше, чем подвергнуться тюркизации или славянизации.

Назим Гаджиев: Я хотел бы добавить еще по поводу Дербентского района. Непонятно, куда смотрели наши власти в его отношении. Там был искусственно создан народ. Мы прекрасно знаем, что выше Дербента существует только два татских села: Сабнова и Митаги. А далее идущие 12 сел - терекеменские.

Они триста лет называли себя терекеменцами, их заселил туда кайтагский уцмий Султан-Ахмед. А азербайджанцы, живущие южнее Дербента – это таты-мусульмане, а татов-иудеев они не смогли ассимилировать, потому что у них крепкая вера и не подходят имена. Посмотрите на их наименования – Музаим, Аглоби, Сабнова, Митаги, Нюгди – это всё иранские топонимы.

Эти и другие были татскими селами, ныне являются азербайджанскими. Видимо, бакинские власти сильно проработали в этом направлении. Сами магальские азербайджанцы Дербента называли себя персами, и вдруг они все стали азербайджанцами.

В переписи населения царского периода, а также при советской переписи 1926 года в Дербенте и прилегающей местности были зафиксированы персы, таты, мусульмане, терекеменцы, турки (селение Ерси), и еще, закавказские татары, как тогда называли азербайджанцев. Эта нация в пределах Дербента и окрестностей создана искусственно.

Бадрудин Ибрагимов: Мы на себе почувствовали отношение к себе в Азербайджане, при аресте на границе машины с нашими книгами, когда недавно побывали там на фестивале.

В Закаталах должен был состояться маджлис в честь Имама Шамиля. Мы успели на маджлис, он состоялся, но тем не менее, нашу машину арестовали в связи с тем, что там были диски, религиозные и исторические книги на аварском языке.

Для проверки они изъяли у нас всю литературу и вернули лишь через три недели. При этом, книги предназначались для аварцев Грузии. У меня с собой имелись документы, удостоверяющие, что я являюсь руководителем филиала АНКА в Южном Кавказе, в офисе в Тбилиси. Но никакие наши аргументы не возобладали действия, для них любая литература не на азербайджанском языке подозрительна.

Они подозревают, что мы посредством этнического характера литературы хотим развивать в регионе сепаратистские тенденции, и поэтому ущемляют нас в своих правах. Но они не понимают, что ущемляя права народов, они на международной арене успеха иметь не будут.

Они хотят нас ассимилировать, но при этом не берут в учет историю. Побывав в Закатальском районе, конкретно в селе Денчи, мы увидели, что аварский дух там еще не потерян, люди там выступали на родном аварском языке.

А когда мы заговорили на литературном аварском языке, то у людей аж слезы текли от радости, потому что до сих пор там не было такого. Нам заявляли, что благодаря действиям нового руководства Дагестана, уделяющего внимание положению дагестанцев в Азербайджане, а также усилий ФЛНКА и конкретно Арифа Керимова в ООН, отношение властей Азербайджана к коренным народам заметно изменилось.

Теперь они сами предлагают нам проводить культурные мероприятия, которые сами же и запрещали проводить. А значит, мы должны работать в этом направлении и далее.

В связи с арестом нашей машины в Азербайджане, мы обращались в представительство МИДа в Дагестане, и только после этого, спустя три недели нам вернули наше имущество. В Грузии же мы всегда находили с властями взаимопонимание. В самом большом аварском селе Грузии Тиви нам дали разрешение строить мечеть. И мы за это выражаем грузинским властям большую искреннюю благодарность.

Темрико Овсешиашвили: Я сама грузинка, родилась в Грузии, но уже 25 лет я живу в США. Я занимаюсь лингвистикой и пишу диссертацию по малым языкам. Я хотела выбрать один из кавказских языков, и мне был поручен хиналугский.

И вот, на протяжении последних четырех лет, я ежегодно провожу там по 4-5 месяцев, преимущественно летом. Я их очень хорошо знаю и понимаю тамошнюю ситуацию. Я приезжала в Дагестан, потому что в самом Хиналуге очень мало информации об их истории. Меня попросили приехать в Дагестан, потому что им самим было трудно это сделать.

Они знают, что и хиналугцы, понимают, что в культурно-языковом отношении являются дагестанцами, что они близки лезгинам, но у них мало информации относительно своего происхождения. Они гордятся своим языком, разговаривают на нем дома, но школа у них функционирует на азербайджанском языке. Хиналугский язык они учат только два раза в неделю.

При этом, когда они едут или переезжают в близлежащий город Куба, то они говорят уже на азербайджанском и перестают пользоваться родным языком. На данный момент идет процесс сращивания хиналугского языка с азербайджанским, они говорят на смешанном языке.

Сейчас п момент я нахожусь в Дагестане с целью сбора материалов о хиналугах. Мне предложили позвонить Тимуру Айтберову по этому поводу, так я сюда и попала.

АмильСаркаров: Большое Вам спасибо. Хотелось бы Вам задать вопрос как специалисту, посвятившему столько времени изучению хиналугского языка и хиналугцев самих. Сохранилась ли у хиналугцев память о том, что на равнинной местности имеются хиналугские отселки, на данный момент уже ставшие азербайджанскими?

Темрико Овсешиашвили: Да,все еще едут туда,остаются на долгий период, потому что зимой в Хиналуге очень трудно жить. И в основном все мужчины оттуда уезжают. Два года назад я провела там два месяца, пришедшихся на зимний период. Остаются там женщины, дети и пожилые мужчины.

Теперь уже некоторые из них мало изъявляют желания возвращаться обратно в родное село, поскольку там по сути нет никаких перспектив, а на равнине, в городах к тому же еще и бытовые условия лучше.

К ним к тому же не очень хорошо относятся, они кажутся странными, многим непонятно, кто они, почему они так странно разговаривают, их акцент при разговоре на азербайджанском языке. Поэтому, они зачастую стараются утерять этот акцент и просто говорить на азербайджанском.

Амиль Саркаров: В более ранний исторический период, особенно когда были мощные волны завоевательных походов, которые практически заполняли равнинную часть Восточного Кавказа, общение велось в основном между горскими обществами, которые располагались в высокогорье, и в этот период существовали очень тесные связи между шахдагскими народами, включая хиналугцев, и лезгинами.

Возможно, в этот период хиналугский язык находился под влиянием лезгинского. Как сами хиналуги это воспринимают? Как они воспринимают лезгин, крызов, будухов? Чувствуют ли они какую-то близость к этим народам? Как они к ним относятся?

Темрико Овсешиашвили: Это трудно сказать, потому что люди живущие в Азербайджане очень боятся своих властей. И занимает очень много времени, чтобы они открылись на политические, этнические темы.

Они боятся преследований со стороны властей и избегают разговоров на эту тему. Зачастую они говорят, что они азербайджанцы, при этом осознавая, что они не являются азербайджанцами.

Мне они не говорят, что они азербайджанцы, потому что они понимают, что я в курсе ситуации. Они женятся на выходцах из других сел, осознают свое родство с лезгинами, будухами, крызами.

Но я никогда не слышала, чтобы хиналугец сказал, что он лезгин. Но иногда они говорят, что они ближе к лезгинам, чем к азербайджанцам. Они это тоже понимают, просто у них очень мало информации, и поэтому они просят разузнать что-нибудь из дагестанских архивов.

Амиль Саркаров: В Азербайджане хиналугцы воспринимаются как некий декоративный этнос, который можно всем показать. Но при этом, никаких усилий для поддержания их самобытности не предпринимается.

Темрико Овсешиашвили: Это немного странно, потому что власти Азербайджана вкладывают немало средств в сельскую местность, появились новые дороги, крыши на домах обновились. С одной стороны это хорошо, но с другой, хиналугцам кажется, что этим они чем-то обязаны государству.

Амиль Саркаров: А не приезжают в Хиналуг другие люди? Необязательно на постоянной основе даже.

Темрико Овсешиашвили: Нет, туда никто не едет на длительный период, только одна я там живу из чужих. И для них это странно. Редко кто-нибудь могут приехать иностранные туристы, альпинисты, потому что там очень красиво. Но это бывает на два дня не больше. На свадьбах в Хиналуге бывают лезгины, танцуют с ними. Но музыка у хиналугцев звучит на азербайджанском, поскольку у них нет своей. Иногда бывает, они платят лезгинам, чтобы те приходили к ним, пели на лезгинском и танцевали.

Амиль Саркаров: В лезгинской среде уже назрел вопрос возвращения населенным пунктам и географическим объектам их исторических наименований. Он активно обсуждается уже на бытовом уровне среди народа, для интеллигенции с этим вопросом уже все ясно, тема обсуждена и выводы сделаны.

И особенно это актуально для наших земель в Азербайджане, где власти меняют устоявшисея названия на огузский манер: Куба – Губа, Кусары – Гусары, Закаталы – Загатала, Белоканы – Балакен и так далее.

Даже районы Южного Дагестана зачастую в азербайджанских СМИ обозначены как Магеррамкендский, Гасымкендский районы. Это возмутительно для нас, и поэтому мы считаем необходимым выйти общим фронтом по этому вопросу.

Тимур Айтберов: Мы должны воспринять наименования, пришедшие к нам через русский язык, но ни в коем случае мы не должны мы не должны воспринять «Гусары», «Губа» и так далее.

Второе – мы должны вводить двуязычные названия. Если на столбе написано Магарамкент, то обязательно написать рядом Магьарамдхуьр, если написано Ахты, то рядом Ахцах. Ну и конечно же, отторгать попытку азербайджанизации наших топонимов.

Есть селение Котех, еще в конце советской эпохи один азербайджанский общественный деятель и националист выступил и говорит, что слово Котех совпадает со словом Кахетия. Грузины могут претендовать на это село. Он нас аварцев вообще не хотел брать в учет. И даже говорил, что на самом деле село называется не Котех, а Гедек. И такой человек, депутат Парламента выдумывает такую белиберду. В этом вопросе наша позиция должна быть тверда как камень.

Амиль Саркаров: У меня вопрос по аварским рекам. Каковы традиционные названия рек Андийское койсу и Аварское койсу, Каракойсу и Казикумухское койсу?

Марко Шахбанов: Понимая проблему, обозначенную вами, АНКА готовит справочник административно-территориального деления Дагестана на аварском языке. То есть, это официальное государственное издание, предназначенное для того, чтобы люди знали, как назывались те или иные села, реки, горы. В том числе это касается и Юждага, других частей республики.

Мы взяли лезгинские словари, табасаранский словарь, и адаптировав под фонетические особенности нашего языка, дадим их на карте. В качестве приложения к справке также будут даны аварские населенные пункты, находящиеся за пределами Дагестана.

По поводу «койсу». Эти реки назывались Авар ор, Анди ор и Чеэр ор. Есть также некоторые другие названия. Например, Сабакуницхеви, Ганжал ор, Хзан ор, (Хван ор). Мы в Автономии готовим также по этому поводу обращение. Та работа, о которой говорил Амиль, нами тоже запланирована.

Своим мнением по этому поводу с нами поделился известный лакский общественный деятель, заместитель председателя Лакского народного движения Ильяс Каяев.

Насколько для лакцев актуальна проблема искажения названий населенных пунктов и географических объектов в царский и советский период?

Конечно, эта проблема для нас актуальна. Во-первых, русские наименования объектов – будь то реки, села или горы – не совпадают с их местными, лакскими названиями. Это действительно большая проблема для нас и мы сейчас работаем над ней. К примеру, мы хотим инициировать переименование Кумуха в исторически верный вариант Гази-Кумух.

Многие населенные пункты в Новолакском районе в связи с переселением просто перестали существовать. Необходимо восстанавливать все утерянные названия. Для решения этой проблемы мы хотим привлечь лингвистов, филологов, которые помогли бы нам восстановить и зафиксировать исконные, исторические названия населенных пунктов и географических объектов.

Потом, в связи с уходом старшего поколения, у нас теряется местная топонимика. Особенно это касается исчезнувших селений, о которых молодежь не осведомлена.

Ильяс Каяев

Не могли бы Вы привести примеры таких искажений?

Начнем с Кумуха – историко-культурный центр лакского народа. Селение в разные времена несколько раз переименовывалось. Впервые это произошло в 1877 году – тогда, после Шариатского восстания Дагестана и Чечни Гази-Кумух, был переименован. Убрали приставку «гази», что означает «воители за веру».

Потом, уже после амнистии старое название было возвращено. В советский период эту приставку вновь убрали. После этого вместо «Гази-Кумух» стали писать «Кази-Кумух». «Кази» - это шариатский судья, в то время как «гази» - это воин за веру. Произошла вот такая путаница, выразившаяся в подмене понятий.

Первоначальное название села – Гази Кумух, потому что лакское самоназвание селения звучит «Гъази-Гъумучи». Случай с Кази-Кумухом является для нас основным.

Помимо этого, можно обратить внимание на реку КазикумухскоеКойсу. В этом наименовании «койсу» в переводе с тюркского означает «баранья вода – кой су». Эта добавка тут совершенно ни к чему.

Её необходимо заменить, либо и вовсе убрать. То же самое можно сказать о двух других крупнейших реках Дагестана – Андийское Койсу и Аварское Койсу.

Обсуждается ли в среде лакской интеллигенции вопрос возвращения исконных названий?

Да, этот вопрос обсуждается в узком кругу интеллектуалов. Но массовости в восприятии народа, или даже интеллигенции эта тематика еще не набрала. Некоторые даже считают, что это второстепенный вопрос, хотя я придерживаюсь другого мнения.

По большому счету такую точку зрения можно понять, ведь существующая во всем Дагестане проблема исчезновения исторических горных сел, массовый отток населения с гор на равнину представляется сейчас самой значимой проблемой. Но тут, опять-таки, рассматривая одну проблему, нельзя упускать из виду и другую.

Из-за переселения горцев на плоскость села приходят в запустение, многие уже покинуты последними жителями, из-за чего теряются названия не только сел, но и родников, холмов, урочищ. А ведь это все является неотъемлемой и важной частью историко-культурного наследия народа.

А каков механизм возвращения исконных названий географическим объектам?

На данный момент, к сожалению, выработанного механизма решения этой проблемы не существует. На мой взгляд, вначале необходимо собирать, обозначивать на карте эти географические названия. Это и наименования речек, ручьев, гор, полей, холмов, ущелий, урочищ и так далее.

Необходимо провести скрупулезную работу по фиксации и анализу этих названий. Ну а потом уже заняться правовыми аспектами этого вопроса.

На ваш взгляд, актуальна проблема переименования не только для сел, но также и гор, рек?

Я не думаю, что надо переименовывать объекты. Надо просто вернуть исторические исконные наименования. Можно пронаблюдать и удивиться тому, сколько объектов у нас названо непонятно в честь кого или чего, совершенно пустые, бессмысленные названия.

Это обстоятельство, конечно, в немалой степени искажает историческую действительность, надо просто возвратиться к тому, что мы имели ранее. Это будет справедливо и объективно.

И вообще, необходимо принять закон, который упорядочил бы обстановку с наименованиями объектов в Дагестане. А то многие названия в разных городах и селах совершенно одинаковы, названы непонятно в честь кого и за какие заслуги.

Ильяс Букаров, Корреспондентский корпус ФЛНКА

.

.

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Вернуть Юждагу свою топонимику

Президент ФЛНКА А.Керимов и член ОП РД В.Казибеков провели онлайн-встречу по вопросам развития Юждага

Вернуть лезгинам память народа

Топонимика – этническое лицо территории

От Гусар до Бакы

Комментарии (19)
Комментарий #19, дата: 13 май 2015 17:55

Слово Хюр созвучно с одним русским словом.Не скажу каким.Повод для произношения этого слова им я бы не давал.Убрать уродливое КЕНТ и суффикс ЛЯР!Ну можно поменять суффикс ЛЯР на ЯР.И обязательно выбросить слово СУ из названия РЫЧАЛ_СУ.И переименовать в РЫЧАЛЬСКАЯ.Уж лучше по русски чем по уйгурско-монгольски.


Абдурашид Саидов
Комментарий #18, дата: 22 ноябрь 2013 22:24
А Ленинкент???? Может и Касумкент переименовать в честь какого нибудь большевика с окончанием хьур? На мой взгляд декоммунизация, дебольшевизация важнее, чем детюркизацией залезая в дебри истории. Во все времена определенные силы пытаются направить энергию в пустоту, в худшем случае в деструктивное русло так, чтоб из маленькой проблемы слепить большую, как в данном случае. Махачкалу не хотите переименовать в Анжи?

Тамерлан
Комментарий #17, дата: 18 сентябрь 2013 16:49

Ас саламу Алекум всем. Наконецто просыпаетесь ( лучше поздно чем не когда )  Давно уже надо переименовывать название сел в исконно лезгинские названия.  СТЫДНОО СТЫД И СРАМ КАГБЫ ПЕЧАЛЬНО ЭТО НЕ ЗВУЧАЛО. СЕЛО В КОТОРОМ ПРОЖИВАЮТ ЛЕЗГИ НАЗЫВАЕТСЯ " АЗАД ОГЛЫ" КАКОЙ НАЧОРТ ОГЛЫ .НАДО ДОНЕСТИ ДО ЖИТЕЛЕЙ ЭТОГО СЕЛА ЧТОБЫ СОБИРАЛИ ПОДПИСИ ЗА ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ СЕЛА, НА ЛЕЗГИНСКОЕ НАЗВАНИЯ. НЕУЖЕЛИ АДМИСТРАЦИИ СЕЛА САМИМ НЕ СТЫДНО ТЕРПЕТЬ ТАКОЕ НИЗКОЕ НАЗВАНИЯ . ПРОСНИТЕСЬ НАКОНЕЦТО О НАРОД. прощу у кого есть хоть какаята гордость помогите донести это до сельчан того самого село с ПОСТЫДНЫМ НАЗВАНИЕМ АЗАД АГЛЫ


Комментарий #16, дата: 17 сентябрь 2013 14:54

 "Бездействие — преждевременная смерть".ФЛНКА хоть попытки  делает, чтобы сдвинуть этот процесс, так что давайте хотя бы мешать не будем им.
 


Комментарий #15, дата: 17 сентябрь 2013 14:25

Цитата: Magomed Magomedov
Название статьи "Вернуть селам и рекам Дагестана исконные названия" выглядит комично, если сравнить с реальной ситуацией в Дербенте, где не смогли отстоять одну улицу. Обычная болтовня и ничего более.

Пламя возгарается из искры, Магомед, и, иншаллагь, когда-нибудь она возгорится. А если замалчивать такие темы, люди даже догадываться не будут, что есть такая проблема. Которая пока лишь носит в известной экспансии на Кавказе чисто такой формальный характер. А кто его знает как сложиться мир лет через десять, двадцать или сто лет, мы просто рискуем оказаться "неблагодарными пришельцами" на гостеприимной земле тюрков.

Красноречивый пример, тысячи наших соплеменников живущих по ту сторону Самура, которые убеждены, что они живут на исконно азербайджанской земле и едят ихний хлеб. Пропаганда тюркских топонимов, наряду со сплошь фальсифицированной историей играют в этом зомбировании одну из ключевых ролей.

 


Комментарий #14, дата: 17 сентябрь 2013 10:39

Название статьи "Вернуть селам и рекам Дагестана исконные названия" выглядит комично, если сравнить с реальной ситуацией в Дербенте, где не смогли отстоять одну улицу.

 

Обычная болтовня и ничего более.


Комментарий #13, дата: 16 сентябрь 2013 17:00

Цитата: Mires
Цитата: Zaman
А что лезгинского останется в Магарамском или Касумском районе?

 Zaman, не путайте название объекта на лезгинском языке и название на русском языке.
По русск. - по лезг.:
Магарамский район - Мегьерем район, 
селение Магарам - Мегьеремхьур,
Касумский район - Къасум район,
селение Касум - Къасумхьур.
 
По-моему все логично.
 
 

Глядите глубже. Я понимаю, если бы топонимы имели корни в лезгинском языке, то можно было бы обойтись без окончания "хуьр". Но Магарамы и Касумы встречаются не только у лезгин. Так что в подобных случаях окончание "хуьр" или "вац" станут лезгинскими маркерами, что бы чужие не заглядывали. Взгляньте как поступают соседи. К любому населенному пункту добавляют окончание "кент", а к речке  "чай" и вот вам через сто лет они оказываются их историческими землями.


Комментарий #12, дата: 16 сентябрь 2013 01:20

Цитата: Шериф
Gatagvi, я на полном серёзе. Мне не нравится персидское слово Дару-банд. Это все-таки наш город, а не Ануширвана.

Шериф, я тоже на полном серьезе.

Наши заклятые "друзья" просто будут счастливы от таких предложений по переименованию, скажем так, радикальных по сути своей. Нетрудно догадаться, почему.

А про себя, в своей литературе, исторических статьях - ради Бога, кто нам мешает?


Комментарий #11, дата: 16 сентябрь 2013 00:23

Цитата: Gatagvi
Можно даже и Каспий как-то переименовать на еще более исконное... Если мы действительно хотим благое начинание превратить в настоящий фарс, то почему бы и нет?

 

Gatagvi, я на полном серёзе. Мне не нравится персидское слово Дару-банд. Это все-таки наш город, а не Ануширвана.

 

Цитата: Editor
Из 8 муниципальных образований Докузпаринского района  след.носят тюркские название:Усухчай ("чай" река тюркс.),Каракюре ("кара" тюркс.).

 

Ребята, это именно Кара-куьре, а не Къара куьре. Никогда не слышал, чтоб его называли Къара-Куьре. Что означает Кара, не знаю.


Комментарий #10, дата: 15 сентябрь 2013 21:56

Цитата: Zaman
А что лезгинского останется в Магарамском или Касумском районе?

 Zaman, не путайте название объекта на лезгинском языке и название на русском языке.

По русск. - по лезг.:

Магарамский район - Мегьерем район, 

селение Магарам - Мегьеремхьур,

Касумский район - Къасум район,

селение Касум - Къасумхьур.

 

По-моему все логично.

 

 





Назад 1 2 Вперед

Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия