Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

«Нам не хватает узловых моментов»

Гаджи Алхасов о культурном единении лезгинских народов

Наиболее значимые события, произошедшие за последнее время в жизни южнодагестанских этносов, являются, организованные и проведенные силами Федеральной лезгинской национально-культурной автономии празднование весеннего равноденствия в Дербенте и обсуждение проблемы сохранения языков лезгинских народов в Общественной палате России.

Оценки на этот счет уже прозвучали и, к чести народа, весьма неплохие. Но тем не мене хотелось бы высказать по этому поводу и свои суждения.

Группа лезгинских народов, имея общее происхождение и единое историческое пространство, к сожалению, не очень много сохранила в своем культурном вокабуле в виде календарных дат узловых моментов, которые могли бы быть использованы как точки роста нашего единого национального самосознания.

В таких условиях не лишено смысла даже попытаться восстановить их или придумать новые. Например, предварительно уточнив сроки и даты, совместно отмечать День Албанской письменности.

Ведь русские ежегодно проводят такой праздник и это, несмотря даже на то, что Кирилл и Мефодий письменность свою создавали для праславянского языка, а не для русского. Я в свое время на страницах газеты «Новое время» озвучивал эту мысль, надеясь на поддержку нашей интеллигенции в первую очередь. Но, к сожалению, отклика на свою инициативу не получил.

Древний албанский алфавит
В Дербенте 20 апреля на импровизированном заседании в кабинете директора Лезгинского театра запомнилась мысль, прозвучавшая из уст президента ФЛНКА Арифа Керимова, который заявил, что «идеи становятся общенациональными, когда их поддерживает в первую очередь интеллигенция».
Поэтому об «узловых моментах» культуры на мой взгляд все-таки следует подумать.

Если на ситуацию смотреть с этой точки зрения, то именно в том, что празднование Яран Сувар (Эбелцан, Эвелцен, Эр) в этом году проводили совместно, заключается, как я полагаю, и значимость его.

Кроме того, логика вещей подсказывает, если уж мы решили обратиться к такой форме общения, то и использовать ее следует по полной программе. В принципе, в Дербенте так и произошло. Праздник удался и он мне, как и многим другим, очень понравился и я уже успел выставить этому действу свои оценки.

В данном контексте есть даже необходимость как-то поблагодарить лезгинскую сторону в лице, как организатора праздника, так и его участников. Здесь речь идет не о них, а о позиции остальных народов лезгинской группы, в том смысле, что они должны быть заинтересованы в своем более активном участии в таких процессах. И вот почему.

Трудно не заметить имеющиеся у малочисленных народов лезгинской группы, позиционирующих себя как самостоятельные этносы, многочисленных проблем с сохранением своей идентичности, языков, культуры и т.д.

То, что решать их своими силами самостоятельно, из-за ограниченности ресурсов не представляется возможным, также известно. Поэтому в этих условиях казалось бы резонно использовать каждый представленный им судьбой шанс обозначить себя и свои особенности, стремиться к тому чтобы быть хотя бы на виду. Но вместо этого прослеживается тенденция формального отношения к этим вопросам.

Попытки условиться о формате участия в таких мероприятиях с администрациями районов или их структурными подразделениям, как правило, заканчиваются ссылками договаривающейся стороны на всевозможные причины, не позволяющие именно в данный момент предпринимать какие-то шаги в этом направлении, хотя сами они принципиально и не против участия в них.

Стандартные отговорки — самый ходовой аргумент в подобных ситуациях. Такое отношение вдвойне становится обидным, когда знаешь мобильность представителей малочисленных народов, работающих в культуре и их творческие возможности, кстати, не реализованных пока даже на двадцать процентов.

Представители любого народа должны стремиться к тому, чтобы более эффективно использовать любую возможность, где можно будет обозначить свой народ, а представителям малочисленных народов это еще на роду написано.

Ведь это означает, по меньшей мере, приобретение опыта, профессиональных навыков, умения общаться и т.д. Я все-таки думаю и надеюсь, что в следующем году при проведении подобных мероприятий все это ими будет учитываться.

А теперь несколько слов и об обсуждении проблемы лезгинских языков в Общественной палате России, организованной силами ФЛНКА. Я надеюсь, читатели понимают, что это «дорогого стоит». Тем не менее, хочу сделать небольшое замечание.

В разговоре во время этого обсуждения присутствовал такой элемент, как «Что могут делать для сохранения родных языков на уровне муниципалитетов»?

Я думаю, что при желании руководителей государственных структур на местном уровне и при наличии даже небольшого ресурса делать в этом направлении можно многое. Однако не думаю, что вопрос таким образом сам по себе можно решить.

Мне представляется, что ситуация на сегодняшний день в этой сфере такова, что даже предполагаемый к рассмотрению республиканский закон о «Статусе родных языков» в случае даже его принятия не в силах будет привести их к такой форме, что можно будет полноценно использовать во всех сферах жизни.

Гаджи Алхасов
Речь идет о том, что наши языки столкнулись с таким положением, когда не в состоянии адекватно отражать реалии информационно изменившегося мира, опираясь только на свои имеющиеся в наличии ресурсы, т.е. о нехватке терминологической базы, способной отражать политические, научные и другие понятия.

Приведу пример из своей практики. Было необходимо передавать по радио на агульском языке известие о выступлении на каком-то чемпионате наших боксеров. Там присутствовала привычная нам всем по русскому языку фраза «мастер кожаной перчатки».

Так вот оказалось, что на агульский язык эту фразу перевести невозможно, хотя все три слова, входящие в ее состав в языке есть. А причина в том, что фраза в таком сочетании слов, точнее реальность, которая отражается таким сочетанием слов, для агульского языка не характерна. Сама попытка перевести его как «къаргин хьухьалин устта» кроме смеха ничего не вызывает.

Такая же ситуация с переводом различного рода терминов. Опираясь на собственный опыт, могу сказать, что наибольший дефицит испытывается при переводе политических и научных терминов, а также терминов, связанных с административным делением и публицистикой.

Легче всего переводятся тексты религиозного и частично философского характера, поскольку наши языки успели уже для обслуживания этих нужд позаимствовать из других языков необходимый объем лексики и усвоить его.

То есть, в проблеме языков мы имеем случай, когда реальный объем мира в вещах, ситуациях, понятиях и т.д., который стал нам доступным, увеличился в разы, а язык - средство, которым мы должны это отражать, остался там где и был много веков назад.

Но при этом необходимо помнить и то, что наши языки не единственные, которые столкнулись с этой проблемой. Мне помниться случай, когда приобретшим суверенитет прибалтийским государствам, Европейским Союзом поставлено было условие, прежде чем присоединиться к Союзу, привести свои языки в такое состояние, что будут способны беспрепятственно перевести любой документ этой организации. И «прибалты» с этой задачей, как мы знаем, справились.

Исходя из этих соображений, я полагаю, чтобы начатый разговор о языках не остался незавершенным, все-таки, следует провести еще один общелезгинский форум на уровне специалистов по языкам в лице ученых, преподавателей ВУЗов, учителей школ, редакторов газет и журналов, в целом, всех заинтересованных людей, с тем чтобы, они смогли обсудить проблему именно на выше обозначенном уровне и на основе общественного договора между ними смогли наметить пути решения данной проблемы. 

Я думаю, что кульминацией начатого разговора должна быть постановка вопроса именно в таком ракурсе.

Гаджи Алхасов, представитель ФЛНКА в Агульском районе

.

.

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Яран Сувар или Новруз?

Первый объединенный праздник народов Южного Дагестана в Дербенте

Лидеры лезгинских организаций призывают к объединению общественных сил для противодействию произволу со стороны Баку

Круглый стол в ФЛНКА

На границе России и Азербайджана творится произвол

Комментарии (3)
Комментарий #3, дата: 08 апрель 2014 22:34

Цитата: легбар
подписываюсь под каждый звук. Пора выпускать и толковый словарь лезгинского языка с учетом диалектов и языка всех лезгиноязычных народов (Албанских народов) . Лезгины не отстали от жизни .это жизнь отстает . Беда в том наша интелегенция боится своей тени и не нужно стыдится своего языка нашей истории. Очень много лезгинских слов ходят по миру и пользуются ими  к примеру: Кос-мос  кьебйа инсанйатдин почему я должен искать замену ,или знамеитый труд К,МАРКСА   Кап--Тал  ... Надо сказать спасибо тем кто возврашает нам наш мир  наши слова .. Слово Ад- отец на древнелезги языке .  Адлер -орел на немецском  Т.е. орлинные просторы, отцовские просторы ,а А. Саркаров говорит что в немцах течет Лезги начало .  Сегодня Турки говорят АД-ЫН кто тебя сделал кто твой отец  отсюда слово Адрес почему мы должны искать замену.  Семья ,школа, Общество . Украшай Свой Мир Своим Величием - Своим Языком
Шутник вы, однако.))

 


Комментарий #2, дата: 08 апрель 2014 18:52

подписываюсь под каждый звук. Пора выпускать и толковый словарь лезгинского языка с учетом диалектов и языка всех лезгиноязычных народов (Албанских народов) . Лезгины не отстали от жизни .это жизнь отстает . Беда в том наша интелегенция боится своей тени и не нужно стыдится своего языка нашей истории. Очень много лезгинских слов ходят по миру и пользуются ими  к примеру: Кос-мос  кьебйа инсанйатдин почему я должен искать замену ,или знамеитый труд К,МАРКСА   Кап--Тал  ... Надо сказать спасибо тем кто возврашает нам наш мир  наши слова .. Слово Ад- отец на древнелезги языке .  Адлер -орел на немецском  Т.е. орлинные просторы, отцовские просторы ,а А. Саркаров говорит что в немцах течет Лезги начало .  Сегодня Турки говорят АД-ЫН кто тебя сделал кто твой отец  отсюда слово Адрес почему мы должны искать замену.  Семья ,школа, Общество . Украшай Свой Мир Своим Величием - Своим Языком


Комментарий #1, дата: 08 апрель 2014 13:29

Все рекомендации носят обязательный характер! Предложение о совместном праздновании Дня Албанской письменности  можно признать как ценнейшим и стратегически верным. ФЛНКА и другие Лезгинские организации, на наш взгляд, указанные Вами рекомендации и предложения должны тшательно рассмотреть и включить в перечень приоритетных проектов по развитию и объединению Лезгинских народов.   




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия