Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Пернатые имена лезгинского языка

Примеры употребления неологизмов для названий некоторых видов птиц

Как Вы знаете, авторы сайта flnka.ru активно включились в работу по очистке и нормализации лезгинского языка. Так, во вступительном материале из серии статей на тему "очищения" языка мы затронули вопрос языкового пуризма, как одного из средств защиты родного языка от размывания и растворения.
 
Как было отмечено, чистота языка может быть достигнута путем использования материалов из диалектов и близкородственных языков, путем калькирования, а также посредством создания неологизмов.
 
Также, на наш взгляд, важно возвращать в обиход старые слова, имена собственные, топонимику и т.д., вышедшие из употребления из-за изменения быта, места и условий жизни носителей языка. При этом изначальное значение "возвращаемых" слов следует использовать по-новому, с учетом имеющихся современных реалий.
 
Для структуризации предлагаемых слов они были группированы тематически. Во второй статье были представлены слова, связанные с географическими терминами общего характера.
 
В данном же материале в качестве примера предлагаем Вашему вниманию несколько слов, связанных с названиями некоторых птиц. Часть из этих названий общеизвестны и имеют широкое употребление среди лезгин, другая же часть - наши предложения. 
 
Сразу же оговоримся, автором статьи является лингвист-любитель, не имеющий соответствующего профессионального образования. Материал подготовлен для поднятия среди лезгин интереса к проблемам родного языка.
 
Также одной из наших задач является привлечение внимания языковедов-специалистов и знатоков лезгинского языка, с целью зарождения между ними рационального диалога и обсуждения затрагиваемого нами вопроса.
 
1. Врановые (вороновые) - широко распространенное семейство птиц
 
Пехъренбур - вороновые
 
КIвагъ - ворон
 
Пехъ - ворона
 
Керекул - сорока
 
ЧIагъ - галка
 
Краъак - грач (калька с русского слова. Русское "грач" образованно от характерного для этой птицы звука - хриплого карканья "краа". Наше слово - звукоподражание с добавлением словообразовательного суффикса "-ак". Также во избежание совпадения двух гласных в корне слова мы добавили абруптив  "ъ").
 
ЦIарцIак - сойка (калька с русского слова. Предполагается, что это название родственно глаголу «сиять» и дано птице за яркое оперение. Наше слово образовано от корня "цIарцIар" (блеск, лоск) при помощи словообразовательного суффикса "-ак").
 
Кижекук - кукша (звукоподражание. Кукша издает громкое «кжээ-кжээ» и низкий свист «куук-куук». Наше слово образовано объединением двух характерных звуков, издаваемых этой птицей).
 
Хехек - кедровка, ореховка (калька с английского слова "nutcracker", имеющего основное значение - щипцы для орехов. Наше слово образовано от корня "хех" (щипцы для орехов) при помощи словообразовательного суффикса "-ек").

2. Ястреби́ные  — семейство соколообразных птиц.
 
Чинеругдинбур - ястребиные
 
Чинеруг - ястреб
 
Лекь - орел
 
Несколько слов нами взяты из списка "Названия животных и птиц в лезгинском языке" ("Лезги чIала гьайванрин ва къушарин тIварар"), представленного поэтом, членом Союза писателей России, начальником Управления культуры и информации Администрации Сулейман-Стальского района Майрудином Бабахановым.
 
Однако для части этих слов мы предложили новое употребление:
 
ЛипIлипI (липIлипIей) - лунь.
 
Ляй (ля) - канюк (Бабаханов приводит это слово как синоним слову "чинеруг". Мы же предлагаем употреблять его для обозначения птицы "канюк" из семейства ястребиные).
 
Талгу - коршун (слово с сомнительным происхождением, однако в толковом словаре академика Ахмедуллаха Гюльмагомедова оно показано как исконное. Сообщите нам, если у вас есть информация о происхождении этого слова. Имеющееся же в словаре "чалагъан" является заимствованием из восточных языков).
 

ТIегъерхъан - стервятник (происхождение слова спорно. В толковом словаре А. Гюльмагомедова слово "тIегъуьн" со значением "чума", "мор" показано, как заимствование из арабского. Однако корень этого слова схож с лезгинскими "тIвех-тIвех хьун" - покрываться пятнами, "тIветIвел" - веснушки, "тIветI" - муха и т.д.)
 
Кьиллажай - скопа (калька с русского слова. свое название птицы получили за светлую часть оперения верха головы, резко контрастирующую с общим темным фоном спины. Голова птицы как бы "обрита" или "ободрана" (скальпирована). Наше слово образовано объединением корней слов "кьил" (голова) и "алажун" (снимать, сдирать шкуру)).
 
ЧIижернедайди - осоед (калька с русского слова, требует доработки).
 
Улубхъанд-нуькI - птица-секретарь (сложное слово состоящее из двух частей - улубхъан (книговед) и нуькI - (птица). Популярное ныне слово "улуб" (книга), в отличие от многих других распространяемых в последнее время "слов-архаизмов", по-видимому, является исконным. Так, лезгинское "ли" (шкура) родственное лакскому "лу", в котором оно обозначает понятия "шкура",  "овчина", "книга".

3. Совинообразные - отряд хищных птиц, распространённых во всех странах света.

ТипIер хьтинбур
- совинообразные
 
ТипIеринбур - совиные (семейство в отряде совинообразные)
 
ТIиб - сова
 
ТипIитI - совка (калька с русского слова. Наше слово образовано от корня "тIиб" при помощи словообразовательного суффикса "-тI").
 
Сар - филин (слово взято из списка М. Бабаханова)
 
Санкьв (санкь) - неясыть (это слово встречается в списке М. Бабаханова и в работе "Отраслевая лексика лезгинского языка" Фаиды Ганиевой, в которых оно употребляется в значении "сова". Мы же предлагаем употреблять его для обозначения птицы "неясыть" из семейства совиные))
 
ЧIирчIак - сыч (калька с русского слова. Русское слово «сыч» связывают с праславянским *syčati, *sykati «шипеть» звукоподражательного характера. Наше слова образовано от корня "чIирчIир" (шипеть) при помощи словообразовательного суффикса "-ак").
 
Хиртек - сипуха (калька с русского языка. Птица получила своё русское название «сипуха» благодаря своему особенному, сиплому и дребезжащему крику.  Наше слово образовано от корня "хирт" (сиплый) при помощи словообразовательного суффикса "-ек").

В завершение скажем, что в самое ближайшее время эти слова будут использованы при написании соответствующих статей в лезгинском разделе Свободной энциклопедии - Википедия.
 
Это делается для того, чтобы понять насколько они могут быть удачными и как к ним будут относиться активные пользователи этого ресурса, вносящие свой вклад в поддержание языка.
 
Мы считаем, что эту тему надо активно обсуждать, приобщать к ней больше людей и совместно вырабатывать способы по "очищению" родного языка и предлагать конкретные примеры.

Мурад Шихахмедов

.

Корреспондентский корпус ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Заимствования во благо

Украйина или Украина?

О вселенной по-лезгински

Вышел в свет «Русско-агульский словарь»

Толковый словарь лезгин под редакцией Ахмедулы Гюльмагомедова

Комментарии (10)
-цIай-
Комментарий #10, дата: 03 февраль 2015 09:46

Тут как статейка, так и комменты "любительские"...
Могу дать вам, знатокам и любителям лезгинского языка, адрес, где чистится, обогащается и строится лезгинский язык. ...Не торопитесь спросить этот адрес. Думаю, он вам не по зубам. Там такие слова как (здесь) "Кьиллажай", "ЧIижернедайди" и др. не пишутся слитно. Там собирают все слова со всех диалектов, их значения, строят основной литературный лезгинский (игнорируя имеющийся "литературный лезгинский"). Там меняют грамматику лезгинского языка. Там меняют лезгинский алфавит. ...И самое главное: там все обсуждения лезгинского языка только на лезгинском языке (на русском вы можете только вопросы задавать)...


Комментарий #9, дата: 28 январь 2015 22:25

Гаджи ви чан сагъ хьуй .Остальные присовокупите к онной и выбирайте. бемпец1-калилбри


Комментарий #8, дата: 28 январь 2015 17:58

Названия птиц  в  агульском  языке: билбил - соловей, къаз - гусь, ч1иринпаг1 - тетерев; ккуккумай - глухарь, улусум - улар, г1улиг1ули /лаглаг - журавль, аист; уьрдег/ урдаг - утка, ккуккут1ай - дятел, паг1ли - рябчик (вышел  из употребления), паг1 / пе1 - курица, ппази - сокол, шит1ант1ай - стриж, къургъулуф - один из видов сокола, къарчигъа - то же, гьудгьудай - удод, самуркъуш - лесная  птица (идентифицировать  не  удалось), титикъуш - жарптица (сказ.), девекъуш - страус, азалхъан - идентифицировать не  удалось, луф - голубь, ккуккачай - гранадерка (хохлатая  синица), к1урк1ур / бадбад - индюк, ккекк / ттатт - петух, т1авускъуш - павлин, г1у1д - куропатка, ккекку - кукушка, бишик1 - ласточка, дурна - лебедь, къваг1янай/ хъяд, хъвятт - ворон, къаргъа / к1ер - ворона, къяракъял - сорока, чагъ - галка, галун-жакв - грач, ч1иринт1ай - жаворонок, х1у1ринт1ай - воробей, ч1иргъит1ай - перепел, жинегв / жинергв - ястреб, ликь / луьркь / ли1  - орел, марц1 - орел, беркут, къажир - стервятник, гриф, эрфелай - канюк, чалагъан - коршун, сова / филин - бугьу / байкъуш


Комментарий #7, дата: 27 январь 2015 19:23

Есть еще и такие птичьи название как,Кьемкьер- точного перевода не знаю. Мясо съедобное Скорее всего куропатки.Ее приметы-клюв оранжевый,сама черная.

 Хъех-признаки,тело желтое,хвост  темно синий,крылья желто синие.Мясо съедобное.

 Кукуп1- точно не знаю,скорее всего кукушка.

П1алип1ран-желтая птица. Название не знаю.

 Для выявления названий птиц,то , самое подходящее место Кусарский район.Там можно найти множество названий птиц на лезгинском языке.Просто для этого нужны энтузиасты, живущие в этом районе или кому то надо съездить туда для сбора этих и других забытых слов.

 И еще на лезгинском языке гармонь(музыкальный инструмент) -означает Ч1агъан.Это конечно  не в тему . Но все таки.


Комментарий #6, дата: 27 январь 2015 17:11
ЧIижернедайди - осоед (калька с русского слова, требует доработки).

Тут наверно имеется ввиду щурка, которая питается пчелами. Называется она в народе- Ве(и)РВИР. 


Комментарий #5, дата: 27 январь 2015 17:08

К1ек1е-дятел


Комментарий #4, дата: 26 январь 2015 23:52

И еще есть  такое птичье название Кукут1иб- это скорее всего- дятель.Но опять таки надо уточнить.


Комментарий #3, дата: 26 январь 2015 22:48

Кьаркьуулов-летучий мышь.И еще есть такое птичье название как,Ч1агълус-к сожалению не могу переводить,так как точно не знаю какая это птица.Но это название очень распространенное среди народа.Если кто знает,то пусть скажет перевод.


Комментарий #2, дата: 26 январь 2015 21:11

Пока стоит написать статьи по тому, что есть в наличии. А так - довольно интересная тема, мне понравилось. Мне надо как-то написать свои соображения по поводу создания новых слов (некоторые из них уже использованы в лезги-википедии) в самых различных отраслях и скинуть в ФЛНКА.


Комментарий #1, дата: 26 январь 2015 21:03

ЧIиж - пчела.

Оса - хуз, множественное - хузар.




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2020 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия