Политическая этнолингвистика 1
Медленно, но неуклонно: языковые общности отвоевывают свои права в Турции и Испании
Все чаще политическое руководство многонациональных стран обращает внимание на вопросы национальной и языковой политики. Глобализация проникат глубже в нашу жизнь и стирает многие культурные различия, выпячивая и без того самую значимую составляющую этничности – родной язык.В результате этого
языковой вопрос практически не сходит с политической повестки и острота его
лишь усиливается. В этом отношении особенно интересны процессы, происходящие в
Турции и Испании. В этих странах проживают крупные «нетитульные» этнические
общности, которые все сильнее заявляют о себе. И, как это происходит в
глобализирующемся мире, события, случившиеся в одной стране, порождают цепную
реакцию во многих других, в которых наблюдается сходная ситуация.
Развитие технологий в области коммуникаций, открыло для многих людей окно в информационное пространство за пределами своей страны. Так называемая арабская весна началась в Тунисе с «facebook-революции», как иногда называют произошедшую там «жасминовую» революцию.
С тех пор стало
понятно, что информационные технологии, а также рост мобильности «открывают
глаза» людям на ситуацию в своей стране, которые сравнивают ее с тем как
обстоит дело в других государствах. Такой резкий переход в новое
информационно-политическое состояние почти в одночасье охватил почти весь мир,
за исключением таких стран как КНДР.
Этнонациональные сообщества, получив широкий доступ к мировым процессам, ощутимо активизировались в общественно-политическом поле. Этому также способствовала и обратная связь – мировое сообщество стало получать больше информации о положении национальных групп, в первую очередь благодаря активности последних, получивших в свое распоряжение новые информационные технологии.
Эти и другие события стали
существенно влиять на национальную политику государств, которые стали считаться
с проживающими на их территории культурно-языковыми сообществами и реагировать
на требования о соблюдении их прав.
Курдское пробуждение Турции
Борьба курдов за свои права в Турции стала более эффективной после появления курдской автономии в Ираке. Трезво оценив последствия арабской весны и новый политический расклад в соседних государствах, руководство Турции обратилось лицом к курдам и некоторым другим народам.
В 2012 году турецкое
правительство и Рабочая партия Курдистана
заключили соглашения, которые завершили 35-летний конфликт. Власти Турции
пошли на серьезные шаги навстречу курдской общине и другим народам.
В частности, курды смогут обучаться на родном языке. А курдский язык и литература теперь будут преподаваться в школах и вузах. В турецкий алфавит, состоящий из 28 букв, возвращаются три – q, w, x. Эти буквы содержатся в курдском алфавите, состоящем из 31 буквы. Теперь они будут и в турецком.
Деревням и городам возвращаются их прежние курдские названия. Так, Диярбакыр, столица курдского региона в Восточной Анатолии, будет отныне называться Амед, Адиаман – Семсюр, Тюнджели вернется прежнее название Дерсим.
Это произошло в
стране, в которой было запрещено общаться на курдском языке в публичных местах.
Черкесы также получили широкие возможности для сохранения своего языка, его
можно изучать в школе и вузах. Более того, борьба курдов за расширение прав
своего национального меньшинства открыла
возможности и для этнических армян.
Обещать – не значит…
В то же время, сказать о том, что
слова турецких властей не расходятся с делами нельзя. Против главы одного из
муниципалитетов Диярбакыра (который столетие назад был армянским, а не курдским
городом) Абдуллы Демирбаша было выдвинуто более 7 десятков обвинений в
подрывании основ национальной языковой политики. Одно из
них – за надпись «Добро пожаловать», размещенную на въезде в город, так как
она является трехъязычной: курдской, турецкой и арамейской.
Сам Демирбаш выступает за
равноправие языков всех народов, живущих в Диярбакыре: курдов, армян и
ассирийцев. Он стал инициатором издания литературы на армянском языке и
открытия армянских языковых курсов. Примечательно, что, с одной стороны,
местное самоуправление обладает возможностью самостоятельно определять облик
своего муниципалитета. Однако с другой стороны, госвласти пытаются задавить
активность местных властей в языковом вопросе.
«Мы сталкиваемся с очень странной
ситуацией. Когда премьер-министр говорит на курдском по TRT 6 (государственный
телеканал, вещающий на курдском), это считается революционным развитием. Но
когда мы устанавливаем мультиязычные указатели в городе, это преступление.
Любопытно, что действия, законные для властей, незаконны для нас», – описывает
ситуацию сам Демирбаш
Из-за отсутствия межнациональной
гармонии в обществе до сих пор происходят взрывоопасные инциденты, когда за
разговор на курдском языке можно лишиться
жизни.
Новый неоднозначный этап
турецко-курдских отношений сопровождается взаимными обвинениями в невыполнении принятых
обязательств. Бывший депутат турецкого парламента Осман Озчелик обвиняет правительство
Турции в лукавстве:
– Сейчас в Турции действительно существует около 30 телеканалов на курдском языке. Однако эти каналы не имеют лицензии и работают, по существу, нелегально. В школьную программу населенных курдами провинций ввели уроки курдского языка, но в школах нет соответствующих учителей, и обучение языку не проводится.
В Мардине есть университет, где
готовят учителей курдского языка, но ещё ни один его выпускник не смог получить
работу в школе по специальности. И под предлогом, что детей курдскому языку
некому учить, его уроки упраздняют.
Несмотря на все это можно
предполагать, что в Турции продолжится процесс признания языковый общностей и
их языков
Каталанский закрепил преимущество
Борьба за языковые и политические
права в Испании, пожалуй, приковывает внимание общественности «непредставленных
народов», которая ориентируются на достижения Каталонии и Страны Басков. Как
известно, режим Франко в Испании, запрещавший национальные языки, создал ЭТА –
националистическую организацию басков, боровшуюся за независимость баскских
земель, которая лишь в 2011 году отказалась от вооруженной борьбы. Не менее
широко и более эффективно движение за независимость развивалось в Каталонии,
пусть и без таких форм, какие практиковала ЭТА.
Наиболее последовательно каталонская общественность отстаивала свои языковые права. Если провести в 2014 году референдум о независимости Каталонии не удалось, то последние события показали, что этому региону удалось укрепить свою языковую автономию.
Недавно
Верховный суд Испании вынес
окончательное решение, согласно которому лишь 25% учебных часов в школах
должны вестись на испанском языке, остальные часы – на каталанском. Таким
образом, каталанский язык закрепил свое преимущество перед испанским на
территории Каталонии. Такие меры укрепят положение каталанского языка и защитят
местное население от процессов языковой ассимиляции, которое ускоренно
протекает в большинстве стран, в том числе на постсоветском пространстве.
Безусловно данное событие не останется незамеченным для мировой общественности и на него будут ссылаться представители народов, которые считают, что их языковые права ущемляются. Не в последнюю очередь это касается бывших республик СССР, большинство из которых подавляют языки нетитульных народов.
Иера Рамазанова
ФЛНКА
Советуем Вам зарегистрироваться, чтобы быть полноправным юзером нашего сайта.