Поговорим по-лакзански?
Группа энтузиастов занимается реконструкцией пралезгинского языка
Не секрет, что все дагестанские языки входят в зону риска – велика вероятность того, что в ближайшие годы некоторые из них и вовсе могут исчезнуть. С угрожающим постоянством снижается число носителей языков, падает уровень владения ими, отмечается проблема их престижа и востребованности.
На этом фоне отрадно видеть возросший интерес среди молодых энтузиастов, которые собственными усилиями, из любви к родной культуре, двигают в массы продукты, призванные сохранить и развивать родные языки Дагестана.
Сегодня мы хотим вас познакомить с интересным проектом «Лакзан мец», над которым работает многонациональная группа молодых ребят. Парни занимаются реконструкцией пралезгинского языка, воссоздают утерянные праформы, пытаются создавать новые слова и термины. В этой связи предлагаем вашему вниманию интервью с руководителем проекта Адамом Аюбовым.
Расскажите о своем проекте? Как давно появилась такая идея? Кто выступил инициатором?
Проект "Лакзан мец" направлен на то, чтобы объединить народы южного Дагестана под одним общим языком, однако это не говорит о том, что нужно забыть свои родные языки. Лакзан мец создается таким, чтобы соответствовать требованиям современного мира, чтобы иметь внутренний потенциал к дальнейшему развитию и обогащению за счет собственной, исконной лексики.
Я давно занимаюсь изучением языков лезгинской языковой группы. Когда овладеваешь, к примеру, лезгинским и агульским, понимать табасаранский язык становится гораздо проще, становятся видно много общих черт. В какой-то момент я наткнулся на лингвистические труды о реконструкции пралезгинского языка, меня это заинтересовало, и я подхватил идею для дальнейшего развития в личных интересах, после мне захотелось поделиться с людьми тем, как изменялись наши языки, что общего между ними. В ответ последовала бурная реакция о том, что такой язык необходим сегодня южнодагестанским народам. Это и послужило дальнейшим стимулом в реализации «Лакзан мец» и продвижения его в массы.
Напомню о том, что и до меня ни раз говорилось о том, что народам Дагестана необходимо языковая реформа, такое большое кол-во маленьких языков не выживает в современном мире, как бы мы их сильно не любили.
Кто входит в вашу команду? Есть ли среди вас лингвисты? Кто может пополнить ваши ряды?
Наша команда состоит примерно из 12 человек (на данный момент активно участвующих). Среди них – 5 лезгин, 1 рутулец, 2 цахура, 1 агул (я), 3 табасаранца.
Лингвистов среди нас нет, однако один цахур учится на лингвиста, один лезгин ведет группу в ВК – "Лезгинский язык" и активно изучает тонкости Лезги чIал.
Пополнить наши ряды на данном этапе могут люди, которые владеют на высоком уровне родным языком, либо сильно желают участвовать в развитие проекта.
Каким принципом вы руководствуетесь при определении праформ? Перекликаются ли ваши методики с работами Старостина и других специалистов по сравнительно-историческому языкознанию?
В качестве основ, которые легли в методику реконструкции лексики праязыка, служит книга по реконструкции пралезгинского языка «Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков» М.Е. Алексеева, сайт о пралезгинской этимологии (в том числе на сайте представлена синокавказская этимология и всех семей, включаемых в нее) - http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=co...
А также различные словари, статьи, и прочие лингвистические труды, связанные с лезгинскими языками. Во всех рассматриваемых работах авторы ссылаются в том числе и на работы Старостина и на других лингвистов.
Насколько я понимаю, Вы работаете с правосточно-лезгинским языком. Насколько успешно удается восстановить этот уровень? Часто ли приходится обращаться к материалам из других лезгинских языков? Есть ли случаи обращения к другим дагестанским языкам?
Невозможно восстановить правосточно-лезгинскую группу языков без привлечения всех остальных. Изначально планировалось восстановление в рамках восточной группы, однако, фактически все рамки перемешались, так как реконструкция такого древнего праязыка в полном объеме невозможна.
Часто бывает так, что слово присутствует только в одном из трех языков восточной группы (лезги/агул/таб), но при этом присутствует в других группах лезгинских языков. Пример слово ноготь таб. "шаб / шиб", рутул "хьеб", цах. "хьубана", однако лезги "кек", агул "кирк".
Также иногда приходится прибегать к другим дагестанским языкам, чтобы уточнить некоторые гласные/согласные звуки, если есть сомнения.
Консультируетесь ли с языковедами? Выходил ли на вас кто-то из лингвистов?
На данный момент нет, однако нам, конечно, нужна помощь лингвистов, которые смогут разобрать этимологию многих слов на своих родных языках.
Не могли бы привести некоторые примеры восстановленных вами слов и пояснения к ним?
Приведу примеры реконструкции простых слов
Лакз. "ХIад" - звезда
Для сравнения: лезги - Гъед, агул - хIад, гIад, таб - хаьд, рутул - хаIдей, цах - хаIне, крыз, будух - хIачI (чI - ?), арчи - хIхIолош-хъIан
Исконно пралезгинский вариант этого слова - "ХIхIанна"
Однако, мы ввели определенные упрощения, что бы сократить количество звуков (в праязыке их было очень много, в том числе те, которые сейчас не сохранились в современных языках). Звук "хIхI" сокращен на "хI", правило при котором звук "д" и "б" переходят в "нн" и "мм" в пралезгинском языке не действует в Лакзан мец, чтобы максимально сохранить близость слов с современными языками. Рефлекс звуков "нн" и "мм" на "д" и "б" представлен сегодня в большинстве языков (лезги, агул, таб, рутул, будух, крыз).
Лакз. "Виракъ" - солнце
Для сравнения: лезги - рагъ (раКЪини), агул - рагъ, таб - ригъ (риКЪ диал.), рутул - виригъ, цах - вирыгъ, верагъ, крыз, будух - вирагъ, арчи - бархъ.
Приставка "ви, ва" - была часто представлена в пралезгинском языке, как правило лучше всего сохраняется в западной, шахдагской группах и арчинском языке (в арчинском "в" соответствует "б"). Согласная на конце "къ" дала почти во всех языках рефлекс "гъ", однако исконный звук "къ" проявляется при спряжении слов в лезгинском языке.
Глагол
Лакз. "аъас" - делать
Для сравнения: лезги - ийиз, айиз (айа - делай), таб - апIуз (пI - застывший класс от "б"), рутул, цах - *аъас, будух - сиъириз, крыз - йери, арчи а*ас
Корень глагола восстанавливается как "аъа".
Грамматические классы в глаголах убраны, в целях упрощения грамматики, т.к. человеку не владеющему языком с грамматическими классами (лезгины, агулы) понять их принцип работы довольно сложно (по началу они были и мы пытались писать с ними, но было много ошибок и вопросов).
Какие цели вы преследуете? Насколько, на ваш взгляд, жизнеспособны подобные языковые проекты?
Изначальная цель - личный интерес. В любом случае для меня лично стояла цель восстановить пралезгинский язык (не полностью), чтобы взглянуть на то, каким он был, сравнить его с другими языками Дагестана и показать людям то, насколько близки наши языки. Иногда невежественные люди пишут, что наши языки не имеют ничего общего, а что есть – это заимствованные слова.
Однако в процессе восстановления люди, которые подхватили эту идею, вдохновили на большие цели – объединение народов лезгинской группы, консолидация, укрепление позиций в современном мире, спасение людей от незнания родного языка.
Жизнеспособность проекта полностью зависит от решения самих людей, от понимания его необходимости, от того, каким статусом и какую поддержку ему окажут лица, компетентные в языковой политике Дагестана, а также от активности медийных личностей (блогеры, владельцы групп и страниц в сох сетях), средств массовой информации (газеты, журналы, ютуб-каналы).
В мире есть примеры восстановления языков (реконструируемых и нет) – иврит, кельтские языки Великобритании.
Дагестанские языки находятся под угрозой, что, как вы считаете, следует предпринять для изменения ситуации?
В первую очередь необходимо ввести обязательность обучения родным языкам в школах Дагестана. Необходимо больше писать и говорить на родных языках по телевидению, в интернете, в газетах, в школах и т.д., вводить телевидение на родных языках, радио.
Однако сегодня все это есть, но в слабом формате. Единственный автохтонный язык Южного Дагестана, который более менее справляется с данной задачей - лезгинский.
Но, как для меня, так и для многих других лезгинский язык сегодня причиняет некую душевную боль, особенно когда я читаю газеты и статьи на лезгинском. Огромное множество заимствованных слов, грамматических оборотов речи, все это огорчает. Эта касается не только лезгинского языка, но и всех языков южного Дагестана, кого-то в большей, кого-то в меньшей степени. Поэтому, очищения языков, их "реанимация" от аграрного уровня до современного, необходима и не может быть выполнена без "искусственного" вмешательства.
Напомню, что и Лакзан мец является частично искусственным, частично реконструированным.
Все это необходимо, что бы носители языка могли общаться друг с другом, орудуя современной терминологией, иначе зачем человеку общаться русскими словами (русизмами) склоняя их по правилам родной речи? Оттого и приоритетность наших языков такая низкая. Но кто сегодня занимается этим?
Корреспондентский корпус ФЛНКА
Советуем Вам зарегистрироваться, чтобы быть полноправным юзером нашего сайта.
Возможно Вам будут интересны: