Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

ВКонтакте. Теперь и на лезгинском

Популярная соцсеть в конце ушедшего года стала доступна на лезгинском языке

 

 

В самом конце минувшего года в жизни Лезгинета состоялось еще одно очень важное событие. Администрация одной из самых популярных в мире социальных сетей «ВКонтакте» утвердила лезгинский языковой раздел, сделав его доступным для всех пользователей сайта.

Безусловно, это знаковый момент для нашего онлайн-пространства. В сети существует немало проектов на лезгинском языке - это и википедия, и новостные, культурологические ресурсы. К ним можно добавить  и сайт ФЛНКА, 31 декабря 2014 открывший лезгинскую версию. Однако ВКонтакте стоит особняком в этом ряду, и тому имеется объяснение.

Наверное, нет другого такого Интернет-ресурса, которым столь активно пользовались бы лезгины, как именно ВКонтакте. А потому, создать языковую версию на лезгинском языке было особенно важно, чтобы предоставить возможность лезгинской молодежи серфить по соцсети на родном языке.

Как всё проходило

Необходимо сразу отметить, что процесс перевода сайта длился довольно долго. Еще в далеком марте 2011 я обратился к сотруднику техподдержки сайта с просьбой о предоставлении возможности начать работу по переводу сайта на лезгинский язык. Признаться, тогда еще у меня не было никакого представления о том, что это за работа, каковы ее объемы и специфика.

После открытия раздела для перевода картина стала проясняться. Была предоставлена испытательная версия сайта на русском языке, при нажатии на ту или иную кнопку можно было ввести во всплывающее окно лезгинский вариант перевода. После сохранения правки введенные изменения уже отображались на сайте.

Но самым интересным оказалось количество кнопок, которые нужно было перевести. Их было свыше 13 000 (тринадцать тысяч)! При этом многие из них дублировали друг друга, но это не отменяло того, что все их нужно было вводить механически. Массовая заливка информации здесь невозможна в принципе.

Как известно, сайт ВКонтакте очень динамично развивается, число его пользователей неуклонно растет, при этом разработчики постоянно работают над усовершенствованием сайта, время от времени пользователи осваивают всё новые функции, предоставляемые сайтом.

Соответственно, вместе с функциями появляются и новые кнопки, которые необходимо перевести на лезгинский язык. За четыре года их появилось еще несколько тысяч. Не раз бывало, что к утру на сайте появлялось сто новых кнопок по отношению к ночи.

Поначалу за работу взялась группа единомышленников, вся координационная работа по предложению новых вариантов перевода тех или иных кнопок и предложений коллективно велась в соответствующем сообществе ВК.

Надо признать, работа была не из легких. Неприспособленность лезгинского языка к поддержке IT-технологий, нехватка соответствующей терминологии, прямо сказать, удручала. Эта сложность довольно быстро уменьшила численность группы переводчиков, сократив ее до одного человека.

Даже сейчас можно утверждать, что процесс натурализации интернациональной IT-терминологии в лезгинский язык еще только предстоит, хотя определенная работа на этом направлении уже была проведена при переводе ВКонтакте.

Инструкция по настройке сайта на лезгинский язык

Значительная проблема, тормозящая процесс актуализации вопроса лезгинской языковой натурализации IT-терминологии заключается в том, что носители лезгинского языка безо всяких проблем прибегают к русскому языку, успешно и оперативно осваивающему интернациональную IT-терминологию.

С одной стороны, стояла задача сделать сайт понятным простым пользователям, владеющим лезгинским языком. С другой стороны, сайт должен был отображаться на лезгинском языке максимально чисто, с использованием иноязычной лексики лишь в крайних случаях. Безусловно, решение этой проблемы требовало обширной работы по созданию неологизмов, сложносочиненных слов.

Примерами таких новшеств являются такие слова, как Аудиокхьин- эквивалент русского Аудиозапись. В плане очищения языка также были применены определенные меры. Так, кнопка Мне нравится была переведена не как Заз бегенмиш хьанва, а как Зи вил ацукьна

Особенность ситуации в том, что первый вариант перевода хотя и является наиболее популярным в использовании, но по причине его иноязычного происхождения предпочтение было отдано менее популярному выражению (которое не является выдумкой автора и является естественной частью языка), потому как оно имеет лезгинское происхождение.

При переводе сайта было принято немало решений, которые на первый взгляд могут кому-то показаться странными или даже забавными. Также, учитывая критичность нашего общества, автор осознает, что у многих перевод может вызвать скептицизм. Но так или иначе, все принятые решения вписываются в логику языка.

Польза

Безусловно, проект обладает огромным потенциалом и несет в себе неоценимую пользу для сохранения лезгинского языка. Известно, что лезгинская общественность и интеллигенция, в том числе ФЛНКА постоянно поднимают проблему владения родным языком молодым поколением лезгин, проживающих в полиэтничной среде, где родной язык теряет повседневную актуальность.

Он не нужен при оформлении важных документов, получении высшего образования, ведении бизнеса, что делает его значение декоративным. Особо «погрязшие в прагматизме» представители народа и вовсе не видят нужды во владении своим языком.

Однако существуют и обратные случаи, когда люди, не владея своим языком, ищут возможности изучить его. Проблему усложняет и отсутствие методического материала для внешкольного обучения лезгинскому языку.

В этом плане большую возможность желающим выучить язык представляет лезгинская версия ВКонтакте. Доступный каждому пользователю, предварительно хорошо ознакомленному с русским контентом сайта, раздел поможет освоить как отдельные слова, так и целые фразы на родном языке.

Просто переключив сайт в настройках с любого другого языка на лезгинский, пользователь увидит давно знакомые ему слова и фразы на лезгинском языке, что даст ему возможность легко запоминать и даже понять логику конструкции предложений в языке.

Таким образом, у лезгин в любой части земли, где есть выход в Интернет, есть возможность пользоваться социальной сетью на своем родном языке. Безусловно, отдельную благодарность за это следует выразить Администрации сайта ВКонтакте, сделавшей эту возможность реальностью.

ВКонтакте также функционирует на языках народов Кавказского региона – адыгском, азербайджанском, армянском, грузинском, ингушском, осетинском, карачаево-балкарском. Теперь список кавказских разделов дополнен нашим языком. Также известно, что работы по переводу сайта в настоящий момент ведутся на аварском и агульском языках. От всей души желаю землякам успеха в этом непростом, но очень нужном деле.

В конечном итоге, процесс перевода занял у меня достаточно много времени. Работа была выполнена за три года и девять месяцев. На это было две основные причины. Основная – это, разумеется, объем работ – было непросто выделить свободное время для перевода свыше 16 тысяч кнопок.

Вторая проблема – это сложность самой работы, поиск новых решений в переводе той или иной кнопки. В зависимости от контекста одна и та же фраза может переводиться совершенно иначе. Это обстоятельство мешало вести перевод спонтанно, с ходу. Каждый раз нужно было именно погружаться, концентрируясь и уделяя большое внимание. Ведь целью было сделать именно качественный перевод.

Внимание. В случае, если Вы можете предложить более удачный вариант перевода той или иной части контента сайта, прошу написать переводчику на личную страницу в ВКонтакте или на адрес электронной почты stxanskiy@gmail.com

Ильяс Букаров

.

Корреспондентский корпус ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Почему нужна Википедия на языках народов России

Библиотека для всех лезгин

ФЛНКА заговорила по-лезгински

Безопасность сайта ФЛНКА выходит на новый уровень

Лезгинская википедия

Комментарии (14)
Комментарий #4, дата: 09 январь 2015 19:26

Цитата: Gatagvi
Хотя несколько и непонятно, чем хуже слово "бегенмиш я", в данном контексте оно, как думается, гораздо точнее выражает оценку. И другое. Не нужно, как думается, ударяться в крайности в попытках очистить лезгинский язык от ВСЕХ заимствований. Есть слова, которые вписались в лезгинскую речь не одно уже столетие, и в погоне за "чистотой" мы реально рискуем обеднить наш родной язык.

 Есть еще альтернатива- "майил" (не путать с мэйлом), т.е. симпатия, нравится и т.д. Признаюсь, слово "бегенмиш" явно режет слух))

 Может открыть на форуме страничку с обсуждением неологизмов и архаизмов, будет чем помочь сайту и конактовцам?

П.С. Надеемся, что наши пожелания придутся ко двору, а то иногда складывается впечатление, что сами с собой обсуждаем, мешая активистам творить))

 


Комментарий #3, дата: 09 январь 2015 19:06

Хотя несколько и непонятно, чем хуже слово "бегенмиш я", в данном контексте оно, как думается, гораздо точнее выражает оценку. И другое. Не нужно, как думается, ударяться в крайности в попытках очистить лезгинский язык от ВСЕХ заимствований. Есть слова, которые вписались в лезгинскую речь не одно уже столетие, и в погоне за "чистотой" мы реально рискуем обеднить наш родной язык.


Комментарий #2, дата: 09 январь 2015 19:05

Цитата: bozman
Все таки вил ацукьна в современном лезгинском это сглазил.

Вил ацукьун - положить глаз

Вили ягъун - сглазить.


Комментарий #1, дата: 09 январь 2015 16:45

Все таки вил ацукьна в современном лезгинском это сглазил.





Назад 1 2 Вперед

Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия