Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

Мусульманские организации по-разному оценивают запрет перевода Корана

Представители Совета муфтиев России (СМР) и Всероссийского муфтията по-разному оценивают решение Октябрьского районного суда Новороссийска о запрете смыслового перевода Корана на русский язык азербайджанского ученого Эльмира Кулиева: если в СМР называют данный вердикт суда провокационным, то во Всероссийском муфтияте, наоборот, его считают вполне обоснованным.

Постановление Октябрьского суда от 17 сентября касается первого издания "Смыслового перевода Священного Корана на русский язык" Эльмира Кулиева. Книга была выпущена в 2002 году Комплексом имени короля Фахда по изданию Священного Корана в Саудовской Аравии.

Позиция совета муфтиев

В заявлении Совета муфтиев России говорится, что "безрассудное решение районного суда в своей кощунственности превосходит даже абсурдное решение ленинского районного суда Оренбурга от 2012 года".

Районный суд летом прошлого года признал 65 исламских книг экстремистскими материалами, прокуратура Оренбургской области со своей стороны заявила, что иск основывался на законных экспертизах. Решение о включении в перечень экстремистских материалов исламских книг богословского и исторического содержания вызвало бурную реакцию и несогласие Совета муфтиев России и ряда исламских издательств. В числе попавших под запрет был, в частности, и труд Эльмира Кулиева "На пути к Корану".

"Запрещая основной письменный источник второй по количеству приверженцев религии в России, районный суд, во-первых, грубо нарушает Конституцию РФ и нормы международного права о свободе совести и вероисповедания, во-вторых, подрывает веру мусульман в российское право, российскую судебную систему, в конце концов, в справедливость российских властей", — говорится в заявлении СМР.

Как считают в Совете муфтиев, с запретом перевода Корана, выполненным светским ученым, "в русскоязычном пространстве в широкий обиход войдут непрофессиональные подстрочные переводы, выполненные в духе буквализма". При этом в СМР отмечают, что труд Кулиева выполнен "в традиции российского востоковедения" и является логическим продолжением наиболее авторитетного академического перевода Игнатия Крачковского.

Кроме того, председатель Совета муфтиев России Равиль Гайнутдин ранее в пятницу лично обратился к руководству страны с открытым письмом, в котором от имени российских мусульман попросил о пересмотре решения новороссийского суда, указав, в частности, на необходимость привлечения к экспертно-оценочной работе специалистов-профессионалов по исламу.

Решение суда муфтий назвал "провокационным". Провокационность, по словам Гайнутдина, заключается в решении не изъять или конфисковать, а "уничтожить" перевод. Он напомнил, что сожжение всего нескольких экземпляров Корана американским священником, которого муфтий считает "безумным", вызвало протест не только российских мусульман, но и всего общественного мнения страны, а также "мировой исламской уммы и всех людей доброй воли".

Реакция всероссийского муфтията

Глава Совета улемов Российской ассоциации исламского согласия (РАИС, Всероссийский муфтият) муфтий Фарид Салман обращает внимание на то, что в решении районного суда Новороссийска речь идет о конкретном издании перевода Кулиева, напечатанном в свое время в Саудовской Аравии в издательском комплексе короля Фахда. Как сообщил собеседник агентства, это издание, как правило, вручалось паломникам из России и стран СНГ в Саудовской Аравии после совершения хаджа перед их возвращением на Родину.

"С богословской точки зрения, перевод смыслов не соответствует традиционному вероучению мусульман России. Это, на самом деле, плод "салафитской" школы, ее мировоззрения. Об этом же говорится в заявлении Совета улемов Всероссийского муфтията", — сказал в понедельник РИА Новости муфтий.

По его словам, если государство считает, что данное произведение может вызвать межконфессиональную напряженность, то оно имеет полное право запретить данный труд. "Мы в это не вмешиваемся, религиозные организации не могут подменять государственные органы, и наоборот. Однако мы озвучиваем нашу оценку в отношении того или иного произведения", — сказал он.

"Хочу подчеркнуть, что Коран в России никто не запрещал и не будет этого делать — это священная книга мусульман. Коран — это книга, ниспосланная на арабском языке; все остальное, связанное с Кораном, но не на арабском языке — это уже переводы смыслов, толкования и так далее", — отметил Салман.

При этом собеседник агентства напомнил, что в 2004 году религиозные лидеры Дагестана уже признавали "не только перевод Кулиева, но и вообще любой перевод смыслов Корана, другие произведения Кулиева как не соответствующее нашему, российскому исламу". Тем не менее, отметил глава Совета улемов РАИС, перевод, выполненный указанным автором в России сегодня пользуется популярностью и издается массовым тиражом, он, в частности, свободно продается во всех крупных книжных магазинах столицы.

По словам муфтия, хотя в настоящее время существует множество различных вариантов переводов смыслов Корана на русском языке, со стороны централизованных духовных управлений мусульман России до сих пор не издано ни одного авторитетного перевода, отвечающего ценностям традиционного ислама. В дореволюционной России, напомнил Салман, подобные издания были напечатаны на национальных языках мусульманских народов страны. На русском языке среди специалистов был распространен, например, перевод Гордия Саблукова.

"К сожалению, несмотря на то, что последние годы государство у нас проявляет особую заботу о духовных чаяниях мусульман, все мои попытки, как главы Совета улемов, добиться финансирования создания первого многотомного российского толкования Священного Корана, нашего, российского авторства и на русском языке оказались безуспешны", — добавил собеседник агентства.

.

РИА Новости

Дайджест

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Запрет признавать экстремистскими священные книги вступил в силу

Госдума приняла закон о запрете называть экстремистскими тексты священных книг

Кадыров обжалует решение о признании экстремистскими цитат из Корана

Мухаметов: на отмену решения о запрете перевода Корана повлияла активность мусульманского сообщества

Коран перевели с угрозой нацбезопасности

Комментарии (1)
Комментарий #1, дата: 24 сентябрь 2013 17:34

Ничто так не окрыляет чиновника, как размах запретов.




Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия