Федеральная лезгинская
национально-культурная автономия

ФЛНКА заговорила по-лезгински

Сайт Лезгинской Автономии получил полноценный лезгиноязычный раздел


Лезгинская версия сайта доступна здесь
 

На протяжении всего периода существования сайта Федеральной лезгинской национально-культурной автономии читатели нашего портала выражали недоумение в связи с отсутствием лезгинской версии сайта, а также малым количеством статей на родном языке.
 
Учитывая все возрастающий интерес и запрос лезгинского общества в получении актуальных новостей на родном языке, а также для модернизации, "усовременивания" и развития лезгинского языка Лезгинская Автономия отдельным направлением своей деятельности выбрала популяризацию современного лезгинского языка посредством нашего сайта.

В частности, на нашем портале был опубликован ряд материалов, посвященных языковому пуризму, очищению лезгинского языка, в которых мы предложили нашим читателям свои альтернативные варианты тем заимствованным словам, которые широко употребляются в современном литературном языке.

В продолжение своей "языковой" политики сотрудники ФЛНКА начали работы по созданию полноценного лезгиноязычного раздела нашего сайта, по аналогии с теми, что уже существуют для английского и азербайджанского языков.

В течении двух месяцев были проведены технические и подготовительные работы, после которых было начато заполнение раздела новостным контентом на лезгинском языке. В данный момент, можно сказать, что раздел практически и фактически готов к использованию.

Основным переводчиком материалов с русского языка на лезгинский в данный момент является глава Исполкома и руководитель Молодежного департамента ФЛНКА Гусен Шахпазов. Он рассказал нам о процессе создания лезгинского раздела, о той работе, что проводится им каждый день, а также о его нынешнем состоянии.

"Работа над лезгинской версией сайта началась не столь давно, буквально месяц-полтора назад. Главной нашей целью было не просто создать новую языковую версию на лезгинском, а создать некую экспериментальную площадку, на которой можно было бы постараться оживить наш язык.

Сейчас она, по сути, только формируется, и будет, конечно же, дорабатываться и улучшаться. В первую очередь это касается самой речи. Ни для кого не секрет, что очень многие термины, в особенности обозначающие отвлеченные понятия, являются заимствованиями из других языков, а некоторые вовсе отсутствуют и на их месте оказываются практически в неизменном виде слова из современного русского. 

К сожалению, даже многие слова обыденной речи, такие как «дуст» («друг»), «пул» («деньги»), - являются заимствованиями. Мы решили на лезгинской версии ФЛНКА попробовать внедрить в речь слова из различных говоров, сохранивших более ранние и, возможно, полностью лезгинские варианты слов. Те же «дуст» и «пул» мы решили заменить соответственно на «кIилитI» и «арцI», взятые из гельхенского говора лезгинского языка.

Многие сложные термины приходится «конструировать». Например, термин «многофункциональный центр», аналога которому нет в лезгинском, да и в русском языке возник не столь давно. Мы предлагаем вариант «пара везифайрин юкьв», что является дословным переводом и вполне может быть использовано даже в официальной речи. Ведь уже достаточно давно ведутся разговоры о принятии закона «О государственных языках Дагестана», а ведь он, скорее всего, будет включать пункт о дублировании официальной документации на дагестанских языках.
 
Конечно, даже в этом варианте слово «везифа» также является заимствованием. но оно уже слишком прочно вошло в наш язык и его исконный аналог в лезгинском, возможно, потерян.
 
В любом случае, для оживления языка, для того, чтобы он развивался, не становился маргинальным и используемым исключительно в быту, подобные шаги предпринимать необходимо.
 
Замечу, что подобный опыт был применен ранее членами нашего коллектива, которые внесли весомый вклад в создание и развитие лезгинского раздела «Википедии».
 
Мы будем постепенно составлять свой собственный мини-словарь, глоссарий слов, которые могут быть непонятны читателям и которых может не быть в словаре. Пока же, как временная мера, русский перевод таких слов написан непосредственно в скобках за ними.
 
На данном этапе также большое количество материалов мы берем с других лезгиноязычных ресурсов, в первую очередь «Лезги Газет», «СамурПресс». Иногда, к сожалению, достаточно редко, достаточно хорошие материалы на лезгинском публикуются также на портале «ЛезгиЯр».
 
Мы надеемся, что к работе над лезгинской версией сайта подключатся и наши читатели, будут активно комментировать, предлагать собственные варианты. Если мы не будем сами развивать свой язык, никто за нас этого не сделает".
 
Одним из авторов идеи создания лезгинского раздела является вице-президент Лезгинской Автономии Руслан Курбанов. Мы попросили Руслана поделиться с читателями нашего портала основными идеями и концепциями нового языкового раздела сайта и политики ФЛНКА в этом направлении.
 
Для лезгинского сообщества, для народов Южного Дагестана сайт ФЛНКА стал мощной информационной трибуной, на которой обсуждаются не только такие актуальные проблемы как Храх-уба, Самур, недостаточное финансирование районов Южного Дагестана, проблема развития молодежи, национальных языков и другие.
 
Но и в огромной степени сайт ФЛНКА стал инструментом по общественным преобразованиям, посредством актуальных статей, инициатив, новых концепций и подходов, которые мы озвучиваем.
 
В последние годы сайт стал превращаться в очень эффективный инструмент по внесению в общественное, информационное, публичное, интеллектуальное поле Юждага новых идей, концепций по модернизации, реформированию различных сфер нашего народа, таких как культура, язык, молодежная политика и так далее.

И, конечно, раз уж мы работаем над социальной модернизацией, естественно мы не могли оставить без внимания такой важный пласт, как собственный родной язык. Создание лезгинской версии сайта ФЛНКА стало уже неизбежным.
 
В данном случае лезгинская версия сайта нами рассматривается не просто как финансирующаяся по остаточному принципу газета на национальном языке. Как это происходит в Дагестане с национальными газетами. А соответствующий требованиям 21 века электронный ресурс совершенно нового уровня, который становится для нас инструментом по реформированию и очищению родного языка. И особенно отрадно оттого, что за это берется сегодня ФЛНКА и именно сама молодежь.

P.S. В данный момент переход на лезгинскую версию сайта доступен лишь на основной странице нашего портала. В ближайшее время связанные с этим технические проблемы будут устранены.

Сулейман Джафаров

.

Корреспондентский корпус ФЛНКА

Поделиться

Возможно Вам будут интересны:

Общность дагестанских языков

Лезгинская «книжная сотня»

Библиотека для всех лезгин

Безопасность сайта ФЛНКА выходит на новый уровень

Обращение по открытию официального сайта Федеральной Лезгинской Национально-Культурной Автономии - FLNKA.RU

Комментарии (27)
Комментарий #7, дата: 03 январь 2015 13:17

Всех поздравляю! Надеюсь и другие лезгинские организации последуют примеру ФЛНКА и станут вести на своих сайтах лезгинские страницы.


Комментарий #6, дата: 02 январь 2015 04:54

На мой непросвещенный взгляд в лезгинском названии Автономии неправильно переведена констркция, смысл которой в русском названии передается фразой "национально-культурная".

И в текстах много, как мне кажется, не соответсвующих зафиксированным в словарях и в правилах нормам выражения. Может быть, нормы уже поменяли, а я об этом не знаю...

Врочем, это - делитантское мнение, на которое можно не обращать внимания...

Всех поздравляю с открытием раздела сайта ФЛНКА на лезгинском языке! 


Комментарий #5, дата: 31 декабрь 2014 21:36

Дозрели


Комментарий #4, дата: 31 декабрь 2014 21:07

Шад хабар я, куьн сагърай, ФЛНКА. ДахьайтIа им кар тушир хьи, урус чIал, ингилис ва цIап чIални квазвай, хайи лезги чIалаз чка жагъизвачир.

Хъсан сят хьурай гатIумайбуруз!


Комментарий #3, дата: 31 декабрь 2014 20:24

Все идет своим чередом.Поздравляем .                                                                                                          модератор не только вы и мы про вас знаем не меньше . если входим инфо. поле мы знаем это единое поле с общим контролем  и цензурой 


Комментарий #2, дата: 31 декабрь 2014 19:44

А также поздравляю  с новым годом всех читателей сайта ФЛНКА,за исключением тех кто,не хотят развития лезгинского народа и не желают добра нам.


Комментарий #1, дата: 31 декабрь 2014 19:33

Поздравляю ФЛНКА с новым годом и новым разделом на лезгинском языке.Так как сейчас новый год,хочу перевести слова Дед Мороз и Снегурочка на лезгинский язык.Дед Мороз,можно первести как Дов(мороз) Бо(Дед).То есть Дов Бо.А снегурочку,как Живед(ин) руш.





Назад 1 2 3 Вперед

Официальный сайт FLNKA.RU © 1999-2021 Все права защищены.

Российская Федерация, г. Москва

Федеральная лезгинская национально-культурная автономия